Главная » Серьезное чтение » Читать В переводе с птичьего (сборник) полностью бесплатно онлайн | Лада Миллер

В переводе с птичьего (сборник)

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «В переводе с птичьего (сборник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Русская поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

24 января 2019

🔍 Загляните за кулисы "В переводе с птичьего (сборник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "В переводе с птичьего (сборник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Лада Миллер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

«Поэзия – это шпага, пронзающая души. И чем глубже рана, тем ближе нам тот, кто нанес удар». Проверить справедливость этих слов легко, если открыть книгу стихов Лады Миллер. Стихов, разных по времени, настроению, манере, но объединенных одним – даром слова, которым наделен их автор.

📚 Читайте "В переводе с птичьего (сборник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "В переводе с птичьего (сборник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Солнце из глиняной чаши льется быстрей и вольней,

Синее дно раскалилось, поберегись, пригубив.

Где тебя, лето, носило? Я ли тебя не любил?

Я ли тебя? Покажись-ка… плавится воздуха медь,

Счастье так ярко и близко, что невозможно терпеть –

Блещут в стремительной речке, словно монеты, лещи,

Неугомонный кузнечик о повседневном трещит,

Ягоды падают сами солнечной каплей с куста –

Миска с облупленным краем наполовину пуста.

Счастье рождается трудно, чтобы рассыпаться в прах.

Есть только эти секунды – осы на нежных цветах –

Высосут, выжгут, задразнят… Вздрогнешь и снова начнешь

Ждать ослепительный праздник сквозь нескончаемый дождь.

Тут будет реклама 1

Жизнь проходит

Закатилось солнце под восток.

Вот и мне бы заново родиться.

Календарь роняет лепесток,

Будто небо раненую птицу.

Синий вечер, сумрачен и прян,

Колоколет праздничное «амен».

Из душистых лаковых семян

Прорастают облако и камень.

Не понять – где радость, а где злость.

Отобрав надежду без остатка,

Жизнь проходит.

Тут будет реклама 2
Мимо или сквозь,

Все одно – мучительно и сладко.

Утешь меня, слово

На улицу б вышла, да улицы нет,

Как холодно улицы без.

Моих дорогих собеседников след

Вот только что был – и исчез.

Ушел, зацепившись за шляпку гвоздя,

Ни с чем несравнимый покой.

А я повторяю – бояться нельзя,

И голос колотится мой

О стены, о кровли, о неба клобук,

Летит бестолково на свет,

A время идет и ломает каблук,

И вот уже времени нет.

Тут будет реклама 3

Не жизнь, а потеха – гремят жернова,

Швыряют в несытую брешь.

…А слово услышу – и снова жива.

Утешь меня, слово, утешь.

Первые слова

Во всем мне хочется дойти

До самой сути…

    Б. Пастернак

Ах, как мечталось заболеть поэзией. Дойти до сути,

Пока улыбчивая смерть играет шариками ртути

Еще не высказанных слов. Пока накатывает жажда,

Которая всегда – любовь, а все, что не любовь, – неважно.

И были первые слова – тугие, гладкие оливы,

И мы с тобой – как дважды два – нескучны, противоречивы…

Хоть нам уже немало лет, чтобы чему-то удивиться,

Но оказалось – сути нет.

Тут будет реклама 4
Изголодавшаяся птица

С ума веселого свела, сжила с наскучившего света.

Все неотложные дела отпущены и недопеты,

Все в грудь вошедшие слова – неразорвавшиеся пули.

А что Поэзия? – Жива. Хоть в этом нас не обманули.

Когда человек смеется

Очнемся – темно и рано. Откроем на небе свет.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «В переводе с птичьего (сборник)» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «В переводе с птичьего (сборник)» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Лада Миллер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги