На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Автор
Дата выхода
06 июня 2019
🔍 Загляните за кулисы "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Скальв) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром. Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.
📚 Читайте "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Что ты захвачен ей, сильней мне жаль —
Урон в любви, отнявший больше сил.
Виновные в любви, прощаю вас:
Её ты любишь, ибо я люблю,
Она ж со мной жестока ради нас,
Чтоб друг, как я, ей цену дал мою.
Тебя теряю – в рост любовь отдал,
Её теряю – другу добрый жест,
Нашли друг друга – вас я потерял.
Вы на меня взвалили тяжкий крест.
Но счастье – с другом суть одна моя.
Как лесть сладка, ведь ей любим лишь я!
Сонет 138. 1-й вариант. О своём обмане Возлюбленной.
Когда любимая клянётся, что правдива,
Я верю ей, хоть знаю, лжёт она,
Меня считать, ведь, может несметливым
Юнцом, кому фальшь мира не видна.
Тщеславно горд, что юн кажусь ей снова,
Хоть знаю, годы лучшие прошли,
Усмешке над её фальшивым словом
Я предпочту покой в худой любви.
Зачем, что молода, твердит при встрече?
Но почему, что стар, мне не сказать?
О, лучше нет в любви, чем мягкость речи —
Не любит возраст годы сообщать.
И хоть любви я лгу, любовь со мной —
Изъяны наши стали б ей петлёй.
Сонет 144. 1-й вариант. О Возлюбленной и Друге. Октябрь 1597.
Мне две любви досаду и покой
Внушают до сих пор, как духа два:
Мужчина светлый – лучший ангел мой,
И женщина – дух худший, цвета зла.
Зло женское, чтоб в ад меня загнать,
Стремится, духа лучшего прельстив,
Святого сделать Дьяволу под стать,
Гордыней яркой свет его затмив.
Но злым ли духом станет ангел мой,
Подозревать лишь можно ту беду,
Ведь, как со мной, так дружат меж собой,
И ангел мой – один в чужом аду.
Не знать мне правды, но сомненьем жить,
Пока Злой ангел сможет с Добрым быть.
Глава 6. Сонеты первой разлуки
Эпизод 9: Отъезд поэта из столицы
Сонет 43. Письмо Возлюбленной. Октябрь 1597.
Когда глаза закрою, лучше вижу,
Ведь днём они глядят на пустоту,
Лишь сон даёт мне разглядеть поближе
Тебя, направив взгляд сквозь темноту.
Здесь тень твоя все тени освещает.
О, как прекрасен был бы образ твой
При ясном дне – так чистый свет сияет,
Глазам слепым всё озарив собой.
Как были б, знай, глаза благословенны
Тебя увидеть средь живого дня —
Прекрасный образ, хоть несовершенный,
Что сном тяжёлым ослепил меня.
Все дни – мне ночи, коль ты не видна,
А ночи – дни, когда ты – в свете сна.
Сонет 44. Письмо Возлюбленной. Ноябрь 1597.








