На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Автор
Дата выхода
06 июня 2019
🔍 Загляните за кулисы "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Скальв) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром. Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.
📚 Читайте "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Как должное воздать тебе смогу,
Коль ты во всём – часть лучшая меня?
Не о себе ль, хваля тебя, я лгу?
Что даст мне холод льстивого огня?
И потому давай побудем врозь,
Пусть наша дань Любви разделена,
Чтоб так моё стремление сбылось —
Тебя воспеть, достойно и сполна.
Разлука! Ты бы пыткой стала нам,
Не будь в тоске свободою сладка —
В мечтах Любви творить словесный храм,
Где вьётся мысль, изящна и легка,
И если б разделения закон
Не восхвалял того, кто отдалён.
Сонет 36.
Позволь признаться, нам не быть вдвоём,
Хотя любовь неразделима в нас:
Пятно, что на челе лежит моём,
Мне без тебя нести на этот раз.
Хоть две любви причастны к одному,
Но наши жизни разделяет зло —
В любви не изменяя ничему,
Крадёт часы, что чувство нам дало.
Быть может, встречу, не признав тебя,
Чтоб со стыдом позор свой не привнесть,
Но ты публично сторонись меня,
Честь не роняй, оказывая честь.
Не делай так. Люблю твой нрав такой,
Ты – жизнь моя, и честь твоя – со мной.
Глава 5. Сонеты Первой любовной истории
Эпизод 8: Возвращение поэта в столицу
Сонет 40. Претензия Другу. Сентябрь 1597.
Возьми мои любви! Да! Все возьми!
Их больше, чем ты раньше не имел?
Нет! Верность и любовь мои – твои,
И раньше, чем ты большим завладел.
Коль из любви ко мне так поступал,
То не виню, что взял мою любовь,
Но виноват, коль сам себе ты лгал
Пристрастным вкусом, что отверг бы вновь.
Хоть ты похитил всё у бедняка,
Прощаю кражу, деликатный тать.
Любовь лишь знает, сколь сильней тоска
Снести ту боль, чем гнева взрыв познать.
Благой порок, чьё зло зову добром,
Убей с досады, чтоб не стать врагом.
Сонет 41. Претензия Другу. Сентябрь 1597.
Ошибки эти милые свободы,
Когда вдали я от тебя порой,
Влекут и красоту твою, и годы,
Ведь следуют соблазны за тобой.
Ты добр и, значит, часто завоёван,
Красив и, значит, всеми осаждён.
Но кто бы, женской лаской околдован,
Уходит кисло, ей не побеждён?
Увы мне, ты попрал мои владенья,
Но юность с красотой не отчитал.
Ведомый безрассудством, без сомненья,
Две верности невольно разорвал:
Её – в грех соблазняя красотою,
Свою – представ в измене предо мною.
Сонет 42. Прощение Другу. Октябрь 1597.
Что взял её – не вся моя печаль,
Хоть, знай, я горячо её любил.








