На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Автор
Дата выхода
06 июня 2019
🔍 Загляните за кулисы "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Скальв) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром. Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.
📚 Читайте "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Как дряхлого отца, что счастлив в том,
Что видит сына юного затею,
Меня, кто от Фортуны злобной хром,
Утешь бесценной истиной своею.
Коль ум, происхожденье, красота,
Богатство иль иное, что прекрасно,
В тебе – как королевская черта,
То к благам и любовь моя причастна.
И я тогда – не хром, не гол – любим,
Ведь тень и суть твои мне дарят право,
Наполнясь изобилием твоим,
Жить частью всей твоей великой славы.
Пусть лучшее в тебе свой множит ряд,
Ведь я тому десятикратно рад.
Сонет 34. Примирение с Возлюбленной. Март 1597.
Зачем меня прельстил твой солнца луч,
Заставив без плаща пуститься в путь,
Коль догнала меня тень низких туч,
Сокрыв твою пленительную суть?
Но мало пользы вновь блеснуть лучом,
От бури осушив мой битый взор,
Ведь знают все изъян в рецепте том:
Бальзам для ран не вылечит позор.
От горя не спасёт меня твой стыд,
Хоть жаль тебе, но жжёт меня протест:
Лесть мало в облегчении сулит
Несущему обиды тяжкий крест.
Но слёзы, как жемчужины любви —
Роскошный выкуп за грехи твои.
Сонет 38. Ко дню рождения Друга. Апрель 1597.
Как может Муза тему не найти,
Коль ты с дыханьем нежно льёшься в стих
Бесценным смыслом, коему цвести,
Будь хоть записан на листах плохих?
Воздай себе, коль нечто у меня
Предстанет лучшим чтением глазам,
Ведь кто ж столь туп, чтоб не писать с тебя,
Когда сиянье вымысла – ты сам?
Десятой Музой стань, и в десять раз
Превысь таланты старых девяти,
И тот, кто внял тебе в свой звёздный час,
Пусть стих создаст – в веках не превзойти.
Но коль признанья жду от наших дней,
Моей пусть будет боль, хвала – твоей.
Сонет 35. Объяснение с Возлюбленной. Апрель 1597.
Оставь печаль о грешной трате сил:
У роз – шипы, в источнике – земля,
Затмений тень – на лучшем из Светил,
В плоду сладчайшем – грязный дом червя.
Мы все грешны. И даже слог мой лжив.
В сравненьях оправдав твою вину,
Грешу я сам, тебе грехи простив,
Но не прощая больше никому.
Но разум дан для чувств моих один.
Я сам себе – судья и адвокат.
В мой дух, войною внутренней томим,
Любовь и Злость внесли такой разлад,
Что мил мне вор, кому я стал слугой,
Когда жестоко дом ограблен мой.
Эпизод 7: Сонеты перед отъездом поэта
Сонет 39. Другу о необходимости разлуки. Апрель 1597.








