Главная » Серьезное чтение » Читать Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка полностью бесплатно онлайн | Василий Полятинский

Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

20 августа 2019

🔍 Загляните за кулисы "Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Василий Полятинский) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Самый лучший комментарий всех времён и народов, характеризующий моё творчество: «ЛЮБИТЕ И БУДЬТЕ ЛЮБИМЫ! В вас за стихи влюбиться можно!»

📚 Читайте "Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

В моих погрустневших глазах,

Моя бабушка и мама здесь,

Вдвоём со мной рядом, в мечтах,

За руки взявшись, как они есть.

Уйдя в небеса, за черту,

Что отделяет зыбко живых,

Лежат на ладони моей,

Мама, бабушка, память родных.

    04.11.19/03.11.19

Поэтический перевод песни «ХААРТЫСКАЛАР» прослушиванием на якутском языке. Мелодия, вокал Моисея Кобякова. Автор текста неизвестен.

Во всемирной паутинке текста песни не нашёл.

Саундтрек к фильму «Мин ?рд?бэр к?н ха?ан да киирбэт» («Надо мною солнце не садится»).

Тут будет реклама 1

https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/ros/134103/annot/ (https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/ros/134103/annot/)

http://ysia.ru/lyubov-borisova-my-rabotaem-ne-radi-krasnyh-dorozhek-i-ne-radi-deneg/ (http://ysia.ru/lyubov-borisova-my-rabotaem-ne-radi-krasnyh-dorozhek-i-ne-radi-deneg/)

Сырдык сулус буолан II

Сырдык санаам ырыа буолбут киэ?этигэр,

Санаан кэллим эйиигин, мин Сунтаарым,

Эйиигиттэн к?рд????м этэ биири

Мин нарын иэйиибэр би?иктэн диэммин.

Тут будет реклама 2

Мин Сунтаарым, сырдык сулус буолан,

?р?? тыгар, т?нн?кп?н сырдатар,

Мин уйан с?рэхпин долгута??ын,

Утуйдум, б?г?н мин санаабар куустаран.

Уостубат тапталбын илдьэ кэллим эйиэхэ,

Ахтыл?ан куру?ун санаабар кистээн,

Чуумпу Б?л?? налыы кытылын

?рд?гэр биир уран с?т?кп?н ирдээн.

Т????? к???л санаам тэ?ийбэт,

Т?гэн дьоло да миигин уоскуппат,

Умнуллубат ол биир кэрэ мичээр,

Сырдыгын бу сиргэ, суохтуубун сэмээр.

    Тамара Попова

ЯРКОЙ ЗВЁЗДОЧКОЙ СВЕТИ

Сложились песней в лунный вечер,

Все мысли светлые мои,

К тебе стремлюсь, Сунтар мой вечный,

Мы в чувствах нежных состоим.

Тут будет реклама 3

Ты яркой звёздочкой Вселенной,

Свети свечой в моё окно,

Волнуясь сердцем вновь, смятенной,

Заснула я в объятьях дум.

Неиссякаемой любовью,

Тоскую, пряча грусть к тебе,

Вилюй родной, хочу с тобою,

Коснуться я к родной земле.

Ночной порой я вспоминаю,

Твою улыбку сквозь года,

Весну любви не забываю,

Скучаю, в снах бы повидать.

Тут будет реклама 4

    31.10.19

Са?а хаар

Сарсыарда эрдэлээн у?уктан

Т?нн?г?м сабыытын арыйдым,

Са?а хаар ?лл?кт?? турарын

К?р?мм?н олу?ун долгуйдум.

Омуммар мин с??рэн тахсаммын

Ол хаары ыты?ан ылбытым,

Ахтыбыт эбиппин с?рдээ?ин

Айыл?ам бу кэрэ бэлэ?ин.

Сырдык хаар ?лл?кт?? тэлээрэн

Санныбар, баттахпар олордо,

Са?а хаар сып-сырдык дь???нэ

Сылаастык дьолунан толордо.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Василий Полятинский! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги