На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова

Автор
Дата выхода
22 января 2020
🔍 Загляните за кулисы "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пред вами не просто поэтический перевод знаменитого — и совсем не известного — «Гамлета», а его рифмованная версия, оживающая для русскоязычного читателя новыми, гораздо более яркими красками, чем общепринятые варианты, основанные на белом стихе и прозе оригинала.
📚 Читайте "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Грядёт тот час, когда наш дух безплотный
Выходит на прогулку…
(Звук рожков и два пушечных выстрела)
Что за звук?
ГАМЛЕТ
Король не спит, пирует беззаботно,
Тостует и с друзьями пляшет в круг,
Когда ж он залпом рейнское глушит,
Литавр и труб покорная орда
Ликует громко так, что вянут уши.
ГОРАЦИО
Таков порядок?
ГАМЛЕТ
Вообще-то да.
Но как по мне, так было бы честнее
Хотя я здесь родился и привык,
Порядок этот упразднить скорее.
Размах пиров, когда не вяжут лык,
Даёт соседям повод нас порочить
И величать то «пьянью», то «скотом».
И тем лишает всякий, кто захочет,
Любой успех наш, что добыт трудом,
Заслуг, наград, идейности высокой.
Вот так и люди нам порой видны
Несущими в себе пятно порока
Родимое. В том нету их вины:
Природа ведь родится часто слепо —
И вот оно растёт, а став большим,
Разносит крепости рассудка в щепы,
Или излишеств пагубный режим
Манеры портит их; такие люди,
Которых запятнал один изъян
По воле произвола звёздных судей,
Какой бы там талант им ни был дан,
Какой бы ни пленяли чистотою,
Дурной молвы познают злой укус
Лишь за пятно.
Всего-то капля дёгтя портит вкус,
Ведя к позору.
(Входит ПРИЗРАК)
ГОРАЦИО
Вон, идёт, у форта!
ГАМЛЕТ
Да не падёт на нас судьбы удар!
Будь ты хоть дух святой, хоть гоблин чёртов,
Неси хоть дар небес, хоть адский жар,
Замыслив зло иль метя в цель благую,
Себя ты так сподобился одеть,
Что «Гамлетом» тебя уже зову я.
Отец, король, великий Дан, ответь!
Скажи – не дай в невежество скатиться —
Зачем скелет твой, раз уйдя от дел,
Сорвал покровы и зачем гробница,
В которой ты всё это время тлел,
Раскрыла мраморные створы пасти,
Тебя исторгнув? Мы поражены,
Что ты, мертвец, опять в доспехах власти
И бродишь тут в мерцании луны,
Пугая ночь и нас, глупцов природы,
Устои понуждая сотрясать
Сомненьями, что нам противны сроду.
Зачем? Откуда? Можешь рассказать?
(ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА)
ГОРАЦИО
Он манит вас куда-то за собою,
Чтоб с вами там беседу завести
Наедине.
МАЦЕЛЛ
Учтиво, прям с мольбою
Он вас зовёт подальше отойти.
Не поддавайтесь.
ГОРАЦИО
Ни за что на свете.
ГАМЛЕТ
Он не ответит. Я за ним пойду.
ГОРАЦИО
Не нужно, сударь.





