На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова

Автор
Дата выхода
22 января 2020
🔍 Загляните за кулисы "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пред вами не просто поэтический перевод знаменитого — и совсем не известного — «Гамлета», а его рифмованная версия, оживающая для русскоязычного читателя новыми, гораздо более яркими красками, чем общепринятые варианты, основанные на белом стихе и прозе оригинала.
📚 Читайте "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ЛАЭРТ
Прощай.
(Уходит)
ПАЛОНИЙ
Давал советы мой сыночек?
ОФЕЛИЯ
Признаюсь, дал. Про Гамлета они.
ПОЛОНИЙ
Напомнила… спасибо, Богоматерь!
Мне донесли, что часто допоздна
Он частное с тобою время тратит,
А ты ему потворствуешь сполна.
Коль это так, как мне молва доносит,
Предупрежденья ради должен я
Сказать, что в данном трепетном вопросе
Ты только честь теряешь, дочь моя.
Что между вами? Расскажи на ушко.
ОФЕЛИЯ
Свои ко мне он чувства открывал…
ПОЛОНИЙ
Какие чувства?! Да не будь простушкой!
В любви наивность верный ждёт провал.
Считаешь, что «открытьям» верить можно?
ОФЕЛИЯ
Что думать мне, не знаю, господин.
ПОЛОНИЙ
Я научу! Пойми, дитя, всё сложно.
Ты ценишь чувства в словесах мужчин,
Цена ж им – грош[6 - Пожалуйста, не говорите только, что «грош» тут неуместен, будучи «русским». Первые denarii grossi, т.е. «большие денарии» появились в Италии XII века. Гроши знали и использовали во Франции, в Германии, в Чехии, в Польше и т.
Иначе – как помягче бы сказать —
Ты дурака во мне откроешь тоже.
ОФЕЛИЯ
Отец, он смог любовь свою подать
В достойной форме.
ПОЛОНИЙ
Ох уж форма эта…
ОФЕЛИЯ
…и подтвердил всё сказанное мне
Священной клятвой божьего завета.
ПОЛОНИЙ
Силками на вальдшнепов! Вник вполне:
Когда вскипает кровь, душа щедрится
На клятвы и заветы, но от них
Огонь горячий вряд ли разгорится.
Посулы не заменят дров сухих.
Скупись своим девичеством почаще
И не считай дешёвые мольбы
Причиной для беседы подходящей.
Пойми, что Гамлет – баловень судьбы.
Цепь юности ему – что ожерелье,
А не помеха праздно тратить дни,
Как цепь твоя. Короче, знай, Офелья:
Не верь мольбам – посредники они
Наряженные в пышные личины,
Где под шелками прячется рваньё,
Как речи сводней, чьи расклады чинны
И манят нас безсовестным враньём.
Порочить время своего досуга
Отныне не позволю я тебе.
И с Гамлетом болтать как с милым другом
Я запрещаю.
ОФЕЛИЯ
Покорюсь судьбе.
(Уходят)
Сцена IV – Площадка перед замком
(Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ)
ГАМЛЕТ
Промозглый холод, ветер аж кусает.
ГОРАЦИО
Да, словно пёс сорвался с поводка.
ГАМЛЕТ
Который час?
ГОРАЦИО
Двенадцать наступает.
МАРЦЕЛЛ
Нет, уж пробило.
ГОРАЦИО
Не слыхал пока.





