На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Под вечным небом / Sous le ciel éternel» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Под вечным небом / Sous le ciel éternel

Автор
Дата выхода
30 января 2020
🔍 Загляните за кулисы "Под вечным небом / Sous le ciel éternel" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Под вечным небом / Sous le ciel éternel" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Борис Соколов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга уникальна своим весьма необычным содержанием. Первая часть содержит стихи, написанные автором по-французски в конце прошлого века с его же переводами на русский. Вторая посвящена творчеству на родном для автора русском языке: представлены избранные стихотворения разных лет, начиная с шестидесятых годов прошлого века (1960–2001), переведенные автором также и на французский. В третьей помещены некоторые переводы автора из классики: на русский из Апполинера и Рильке и на французский из Пушкина и Лермонтова.
Ce qui distingue le contenu de ce livre, c’est sa singularité. Le recueil se compose de trois parties. La première contient les poèmes écrites de l’auteur en français `a la fin du siècle dernier et les traductions correspondantes d’auteur en russe. La deuxième offre la création de l’auteur en langue maternelle: les poèmes choisis (1960–2001) avec les traductions d’auteur en français. Dans la troisième il y a plusieurs de traductions d’auteur de la poésie classique: d’Apollinaire et Rilke en russe et de Pouchkine et Lermontov en français.
📚 Читайте "Под вечным небом / Sous le ciel éternel" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Под вечным небом / Sous le ciel éternel", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Да-да! День начинается!
Les haleines de Hulf stream
Avant la lumi?re
il est venu, le vent…
Le vent de mer
pour qui il n’existe pas
des fronti?res.
? ces heures
il porte dans le monde
le go?t salе et l’odeur
de l’onde.
Et avec chacun de mes pas
je me sens rena?tre
j ’еprouve une joie d’?tre
sous ce souffle d’air.
Il est venu, le vent de la mer.
Il porte
une temp?te des sens,
des vagues rеminiscences
de toutes sortes:
de ma jeunesse et des ans
qui ont еtе donnеs ? toi,
l’ocеan.
Il est venu, le vent…
Дыхание Гольфстрима
Перед рассветом
почувствовалось в воздухе
дыхание ветра —
не знающего границ
ветра с моря.
В этот час простой,
когда люди ещё видят сны,
ветер принес миру крепкий, густой
запах морской волны.
И с каждым шагом
его хочется пить и пить —
этот настой, дающий силы и радость жить,
уносящий горе.
Это он пришел, ветер с моря.
Пришел,
чтобы душу согреть,
напомнив обо всём на свете:
и юность бесшабашную, и годы эти,
тебе отданные,
океан.
Он пришел, ветер. . .
«?tre ivre…»
?tre ivre
de joie de vivre.
?tre. Avoir
le plaisir de lire
des livres.
Voir, rеflеchir
sur une еnigme de l’?tre.
Souffrir peut-?tre
devant la feuille blanche de papier
pour ouvrir enfin
une petite fen?tre
sur le monde entier.
«Пьянеть…»
Пьянеть
от радости жить.
Быть. Находить
счастье
книги читать.
Проникать, ломать голову
над тем, как мир сложен.
Страдать, быть может,
над листом бумаги, чёркать до дыр,
чтоб открыть,
совершив невозможное,
окно в целый мир.











