На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — ---. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное

Автор
Жанр
---
Дата выхода
24 февраля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
У виданні Міжнародної серії книг «ПИСЬМЕННИКИ ХХI CТОЛІТТЯ. ДІАМАНТИ СЛІВ» представлені твори поетів і прозаїків різних країн – Франції, США, Таджикистану, Росії, Непалу, Німеччини, України.
Людмила Маршезан, з Парижа, описала у своєму есе «На дивовижній каштановій вулиці» паризькі роки Марини Цвєтаєвої. Це не тільки есе, а й чарівна скринька літературних перлин – від грецької міфології, рядок з якої в підзаголовку антології, Генріха Гейне, її улюбленого поета, письменника Максима Горького. Символічні й пророчі рядки, згадувані Цвєтаєвою: «Зі своїх великих печалей, я створив маленькі поеми». Ми зараз усе долаємо. Світ поляризувався. Про Інну Богачінску, з США, написано безліч статей, захищено немало дисертацій, тривала дружба з Андрієм Вознесенським, прийняття в поетичний вищий, космічний розряд, відбулося. Її розділ, позначенний повітрям і печаткою космосу із закликом: «Пора піддатись істині, пора!» – переконує.
У віршах і піснях Абдукаххора Косіма з Таджикистану – розсипище мудрих чотиривіршів, ліричних одкровень, східних тонкощів.
Прозу книги представляє різноманітність літературних жанрів: розповіді Тетяни Копиленко і Людмили Чекменьової, дитячі казки Олени Єршової – письменниць з Росії, розділи оповідань з книги східних філософій про раджу непальського письменника, перекладача, видавця Крішни Пракаша Шрестха.
За традицією антологій, заключний розділ представлений членам редакційної колегії: прозі українською мовою письменника Віктора Васильчука з України та Олені Ананьєвої, поетові, прозаїку з Німеччини, з поетичним оглядом лауреатів і віршами з циклу «Дотики до душі».
Доторкніться до душ рядків дивовижних поетів і прозаїків!
Почитаємо?!
Олена Ананьєва – редактор-упорядник антології, Єлизавета Долгорукова – технічний редактор, Франкфурт-Гамбург, Німеччина.
Віктор Васильчук – член Редакційної ради, м. Коростень, Україна.
Обкладинка – картина Олени Фільштинської з Огайо, США.
Молитва древніх греків: «Нехай же подвоїться і потроїться все прекрасне!»
Внимание! Книга содержит нецензурную лексику.
📚 Читайте "Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Южное Солнце-7. Да удвоится и утроится всё прекрасное", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Поэт-песенник, переводчик, журналист «Отличник образования и науки Республики Таджикистан» («Отличник культуры Республики Таджикистан», высшее педагогическое образование, автор более 100 песен на таджикском и русском языках, автор 12 книг, участвовал в Антологии современных евразийских писателей, антология «Воспоминание» поэтического фестиваля Меделин-Колумбия, антология «Голоса поэтов мира» – Мексика, «Мировые поэты» – Непал также на более 20 сборников в России, Германии и т. д.
Его произведения переведены на английский, испанский, китайский, французский, немецкий, сербский, португальский, турецкий, азербайджанский, персидский и другие языки.
Главный редактор газеты «Хидоят» Народно-демократической партии Таджикистана.
Сопредседатель литературного совета Международного союза писателей Ассамблеи народов Евразии, член Академии Российской литературы. Серебряный призер фестиваля фестивалей «Лиффт»
Обладатель Гран-при (Выдающиеся победители) 1-го Всемирного конкурса поэзии спутникового телевидения 2020, Пекин, «Медаль Сергея Есенина-2020», «Орден Махатмы-2020»
Гран-при Международного фестиваля имени де Ришелье «Бриллиантовый Дюк» и других наград.
«Город спит»
(песня)
Город спит,
лишь только мотыльки
влюблённые у фонарей кружатся.
Я приду,
меня ты только жди,
в моей любви прошу не сомневаться.
Я приду,
Когда пойдут дожди,
И смоют горя и печаль разлуки.
Я приду,
когда ты спишь одна,
И обнимаешь вся в слезах подушку.
Город спит,
а я брожу один,
И проклиная рок, себе твержу.
В эту ночь,
К тебе я полечу,
и вместе встретим, мы любви зарю!
Я приду,
Лишь помни обо мне,
И мы в объятиях растаем вновь.
А сердца,
пылают от любви,
Обожги нас госпожа любовь!
Без тебя,
повсюду пустота.
На струнах сердца скука вновь играет.
Без тебя,
зима и холода,
И ветер-волк, мне душу растерзает.
Я приду,
Когда пойдут дожди,
И смоют горя и печаль разлуки.
Я приду,
когда ты спишь одна,
И обнимаешь вся в слезах подушку.
Посвящается А. С.Пушкину
Я прошёл по местам, где он был.
На скамейку присел, где сидел.
Я поэту стихи посвятил,
Только вот прочитать не успел:
На колени сражённый упал,
Пулей сердце обида прожгла.
Почему же того, кто прощал
Смерть разочек простить не смогла.
Газель
Ушла ещё одна весна из вёсен лет – ушла.
Вновь искрой ослепил мой мир твой чудный свет – ушла.










