На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'

Автор
Дата выхода
02 марта 2022
🔍 Загляните за кулисы "Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ванда Михайловна Петрова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Цикл «Поэтические зарисовки» из пяти книг на трёх языках. Первая книга «Жить – любить» на русском, английском и в транслитерации (латиница). Книга представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, поэтический сборник. Мелодичность и самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна в кинематографе.
The cycle of books «Poetic Sketches» consists of five books in three languages: Russian, English, transliteration (Latin). The first book of the cycle «To live - to love» has three sections, as it is given in three languages: in Russian, English, transliteration (Latin). The melodiousness and exceptional originality of poetic works are 100% suitable for transcription into sheet music for songs in cinema.
Pervaya kniga tsikla «Zhit' - lyubit'» imeyet tri razdela, tak kak dana russkom , na angliyskom, v transliteratsii (latinitsa), kniga predstavlyayet soboy samobytnyy, ne imeyushchiy analogov v literature, poeticheskiy sbornik.
📚 Читайте "Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ров …
Где ты …
В мареве снов …
Где-то …
В вихре миров …
Где ты …
Лето …
23
Тайна
В моём мире тайна
Жить одна устала,
И ветрам случайно
О себе сказала …
Шёпот …, шёпот …, шёпот …,
Моей тайны ропот …
Солнце на востоке
Поутру всходило,
И в речной протоке
Тайну схоронило …
Шёпот …, шёпот …, шёпот …,
Моей тайны ропот …
Тучка увидала
Луне рассказала,
Луна из протоки
Тайну вновь достала …
Шёпот …, шёпот …, шёпот …,
Моей тайны ропот …
Тайн Луна не любит
И таить не будет,
По ветру развеет …
Мир мой опустеет …
Шёпот …, шёпот …, шёпот …,
Моей тайны ропот …
Разнесли по свету
Ветры тайну эту,
И весне, и лету …
Тайны больше нету …
24
Наедине
Затеряюсь ночью в поле …
Разделю с ветрами горе …
Поделюсь с Луной печалью,
А мечтой с полночной далью …
Звёзды гаснут … Ночь проходит …
Меня счастье не находит …
Видно, разминулись где-то …
В темноте ночной, без света …
Плещется река в долине,
Вьётся лентой синей – синей …
Шепчет мне волна речная …
Что ты – ищешь, знаю …
Знаю …
25
Всего лишь
Судьба моя, ты – так меня измучила!
Сплошные неудачи, просто – жуть!
Нет, нет, родная, для меня ты – лучшая,
Всего лишь, чуть поласковее будь …
Но, снова – в небе тучи собираются
И гром уже неистово гремит!
А где-то двое любящих – встречаются
И он – ей что-то нежно говорит!
Не плачь, судьба, не забывай, ты – лучшая,
И в этот раз спасёмся как-нибудь …
Из каждого безвыходного случая
Найти возможно – выход (где-нибудь!)
Мы в Индию сбежим с тобой украдочкой!
Границу на – мечте перелетим!
Ты – Птицей Синей, а я рядом – бабочкой!
Мы – сможем, если сильно захотим!
Вот и наш путь с тобой к индусам – пройденный!
Смахни слезу и радостно дыши!
Здесь в – Индии… Здесь в – Индии особенный
Порядок построения души!
Теперь не надо безнадёжно мучится!
Безвыходности у индусов нет!
И если в – этой жизни не получится,
В – другой уже готов на всё ответ!
А нам с тобой, судьба, всего лишь – заново
Родиться надо и с нуля – любить!
Теперь-то не упустим мы – желанного!
И не позволим – никому отбить!
Я стала – вся, как Божество индусское:
Сторукою… Стоглазою… Змеёй!
Отбросила в любви сомненье – русское!
Соперниц, всех, смешала вмиг – с землёй!
А дальше – что …
Ты где, любимый, пря











