Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Тогда накатит о друзьях слеза,

Что в вечной ночи смерти нынче скрыты,

Взгрустну о том, что изменить нельзя,

Оплачу муки страсти, что изжиты;

Тогда стенать я стану о былом,

Скорбеть в душе о призрачной надежде,

И счёт печалей оплачу, притом,

Что я его оплачивал и прежде.

Но стоит мне лишь вспомнить о тебе —

Потери все восполнятся вполне!

Сонет 31

Хранятся те сердца в груди твоей,

Что я считал потерями своими,

Царит любовь там, всё подвластно ей,

И там друзей я нахожу живыми.

Тут будет реклама 1

Как много драгоценных горьких слёз

Глаза из-за потерь моих пролили,

Всех тех любимых, что в тебе всерьёз,

Мне кажется, как будто бы ожили!

Ты – монумент любви моей былой

К товарищам, что искренне любили

И дружбы все права своей святой,

Тебе лишь одному они вручили.

И ты, мой друг, и все друзья с тобой,

Владеете всецело нынче мной.

Сонет 32

О, если ты тот день переживёшь,

Когда меня заманит смерть с собою.

Тут будет реклама 2

Случайно эти строчки перечтёшь,

Банальные, но полные тобою —

Их с новою поэзией сравни.

Пусть будут хуже, чем перо любое,

Ты строчки те, прошу я, сохрани,

Хоть были б проще стилем даже вдвое.

Так удостой меня своей любви:

«О, если б рос мой друг с текущим веком,

Ценней любовь рождала бы плоды,

Его возвысив лучшим человеком.

Пусть он ушёл, другие стали лучше.

Я чту их стиль, его же чту за душу».

Сонет 33

Так часто наблюдал с рассветом я,

Как Солнце смотрит в горы ясным оком,

Как царственным сияньем озаря,

На землю льётся золотым потоком.

Тут будет реклама 3

Но вскоре, всё же, позволяет вдруг,

Закрыть свой лик никчемной туче тёмной.

И свой волшебный золотистый круг,

Влачит на запад за стеной укромной.

Так ранним утром Солнце и моё,

Меня великолепьем одарило.

Но час спустя, оно, тепло своё

Забрало и себя за тучей скрыло.

Не меньше оттого любви моей,

Есть пятна у Светил и у людей.

Сонет 34

Зачем ты обещал мне ясный день?

Я без плаща отправился в свой путь,

Но в том пути, мерзейшей тучи тень

Мне помешала на тебя взглянуть.

Тут будет реклама 4

Не сможешь ты завесу ту пробить,

Чтоб осушить лицо мне от дождя.

Ведь тот бальзам бессмысленно хвалить,

Что лечит рану честь притом губя!

Поверь, лекарством, твой не станет стыд,

Иль утешеньем в горе для меня.

Вину твою, раскаяньем не смыть!

В убытке тот, кто был обижен зря.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги