Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но слёзы что прольёт твоя любовь,

Бесценные, искупят зло всё вновь.

Сонет 35

Не огорчайся тем, что совершил.

В источниках чистейших грязь на дне,

Затмения пятнают лик светил,

У роз – шипы и черви есть, вполне.

Все люди грешны, даже я сейчас,

Проступок твой спонтанный обелю.

Себя унижу уж в который раз —

Грехи других, с твоими не сравню.

И тем разумность падкости придам,

Что назову я худшее – благим.

И грех твой оправдаю даже сам,

С собой ведя войну, собой судим.

Тут будет реклама 1

Но шлю себе невольно в том укор,

Что я – пособник твой! О, милый вор.

Сонет 36

Позволь признать – расстаться нам с тобой,

Потребность всё становится ясней.

Чтоб тот позор, который только мой,

Я нёс теперь без помощи твоей.

Пусть общая любовь, что есть у нас,

Зло каждого по-своему гнобит.

Оно хоть и крадёт свиданий час,

Но ценности любви не умолит.

Тут будет реклама 2

При встрече ты со мной не говори,

И я не покажу, что друга знал.

Свои мне взгляды больше не дари,

Чтоб светлый облик свой не запятнал.

Не делай то ведь так тебя люблю,

Что честь твою храню я как свою.

Сонет 37

Отцу седому нет милей утехи,

Когда в делах он сына видит прок.

И мне – отрадой все твои успехи,

Когда меня согнул жестокий рок.

Но если красота, происхожденье

И ум твой краше делают что есть,

Одним всего своим прикосновеньем,

То я любовь добавлю в эту смесь.

Тут будет реклама 3

Тогда и я – не бедный, не презренный,

Не побеждённый долею своей,

Твоею, друг мой, дружбой напоенный,

Живу лишь частью славы всей твоей.

Всё лучшее пусть будет у тебя,

Вполне счастливым буду с тем и я.

Сонет 38

Зачем искать других мне вдохновений,

Когда ничто не сможет подарить,

Возвышенный столь смысл стихотворений,

Что на бумаге трудно отразить.

Тут будет реклама 4

И если что-то видишь ты достойным

В моих трудах – в том нет моих заслуг!

Ведь светом чистым, самопроизвольным,

Ты вдохновляешь к творчеству, мой друг.

Пусть будешь даже Музой ты десятой,

Все девять прежних лихо обойдёшь,

Что вдохновляли всех певцов когда-то,

К строкам нетленным ум мой призовёшь.

И коль тебя как до?лжно воспою,

Твоею славой сглажу боль свою.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги