Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я ж о чинах и славе не молю,

Но счастлив, что любим и сам люблю!

Сонет 26

К тебе как к лорду, с верностью вассала,

Я шлю посольством весточку свою.

Не острота ума её писала,

Но почитанья дань, как к королю.

Мой долг тебе, уже велик настолько,

Что ум не значит вовсе ничего.

Безмолвный и нагой мой ум, вот только,

Быть может ты помилуешь его?

До той поры пока моя удача,

Не снизойдёт любезностью своей —

Подарит славу и деньжат в придачу,

Чтоб заявить мне о любви моей.

Тут будет реклама 1

Тогда я похвалюсь, как я люблю,

А до того, все чувства утаю.

Сонет 27

Устав в пути, спешу в свою кровать,

Чтоб телу дать передохнуть немного.

Но только начинаю засыпать,

Как ум мой собирается в дорогу.

Он мысли все мои издалека

Направит в путь к порогу дорогому.

И сна лишит меня наверняка,

Увижу тьму я, что видна слепому.

В ней зрение моей больной души,

Мне призрак твой витающий покажет.

Тут будет реклама 2

Он словно бриллиант во тьме, в тиши,

Мрак долгой ночи приукрасит даже.

Так тело – днём, а ночью – ум, покоя

Лишает лик твой, что всегда со мною!

Сонет 28

Ну как тревоги прогоню я прочь,

Когда почти совсем не отдыхаю?

Когда заботы дня не гонит ночь,

Но давит так, что глаз я не смыкаю.

И ночь, и день друг друга власти чужды,

Но руки жмут и мучают меня.

И столь обременительной мне дружбой,

Всё больше отдаляют от тебя.

Тут будет реклама 3

Хоть тем я нынче угождаю дню,

Что ты взамен него развеешь тучи.

И ночи смуглоликой тем польщу,

Что вместо звёзд осветишь мрак дремучий,

Но с каждым днём, печали – всё сильней,

А ночи – всё тоскливей и длинней.

Сонет 29

Когда презрён Фортуной и людьми,

Отверженный, я пустоте внимаю,

И в небо тщетно шлю свои мольбы,

В себя смотрю и долю проклинаю;

Мечтаю быть похожим на других,

Кто жив друзьями, красотой, надеждой,

Хочу таланты перенять у них,

Своими не довольствуясь как прежде;

Я вдруг припоминаю о тебе,

И жаворонком ввысь душа умчится!

Земную мглу покинув на заре,

В ворота рая песнею стучится.

Тут будет реклама 4

Всего лишь мысли о любви моей,

Меня возносят выше королей.

Сонет 30

Когда воспоминаний тяжкий груз

Вернёт меня к утратам прошлых лет —

Вздохну о том, к чему уж не стремлюсь,

О том, к чему возврата больше нет.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги