Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сонет 17

Кто в будущем поверить сможет мне?

Не подтвердить искусства пустотою!

О Боги, все хвалы мои тебе

Покроются могильною плитою!

О, если б смог я описать блеск глаз

И в числах обозначить ум и мудрость,

«Поэт тот, врёт!» – пеняли б мне не раз,

«Ведь черт земных, так Небо не коснулось!»

Презрят слова на выцветших листах,

Как басни те, что с правдою не дружат.

Избыточной, любовь в моих строках,

Со временем потомки обнаружат.

Но если б отпрыск твой тогда бы жил —

В стихах и в нём ты б славу заслужил.

Тут будет реклама 1

Сонет 18

Могу ли с летом сравнивать тебя?

Мне видится нежней твоя природа.

Цветы срывают ветры, их губя,

И лето – это только время года.

Бывает очень жарким взор Небес,

Но сквозь туман, почти совсем не греет.

И всё, увы, пусть чудо из чудес,

Однажды отцветёт и захиреет.

Но лето, что в тебе – не прогорит,

Не потеряет пышного цветенья!

И Смерть, твою красу не укротит,

В моих стихах пребудешь в поколеньях!

Пока дышать и видеть всем дано,

Тебе блистать красою суждено!

Сонет 19

Владыка Время, когти львов тупи,

Планету к жизни сделай непригодной,

Лихую ярость тигра усыпи

И Феникса в крови сожги бесплодной!

Меняй сезоны, хочешь, невпопад,

Твори везде из радости забвенье!

Свой быстрый бег обороти назад,

Не совершай одно лишь преступленье —

Не тронь Ты друга моего чело,

Не правь черты, уйми же свой резец!

Всё лучшее в нём нынче расцвело,

Он красоты – шаблон и образец.

Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3

А, впрочем, Время, весь твой вред напрасен.

Навеки друг, в моих стихах – прекрасен!

Сонет 20

Твой женский лик тебе дала природа.

И сердцем неизменчивым своим,

Ты мой исток страстей, твоя порода —

Властитель и властительница им.

Прекрасный взгляд твой мир приукрашает,

В глазах сияют тысячи лучин.

И грация твоя, мой друг, рождает

Любовь у женщин, зависть у мужчин.

Тут будет реклама 4

Тебя природа женщиной ваяла,

Внезапною любовью воспылав,

Добавила… И у меня украла,

Навеки в руки женщинам отдав.

Любовь пусть будет мне, а добавленье,

Послужит дамам впрок, для наслажденья.

Сонет 21

Хвалить чрезмерно, рифмою своею,

Как делают другие – не по мне!

Приукрашать я лживо не умею,

К фальшивой опускаться болтовне.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги