На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Автор
Дата выхода
24 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.
📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Но зная что тебе не вечно цвесть,
Зачем себя никак не продолжаешь?
И если красоты что одолжил,
Не можешь осознать предназначенье,
То почему себя не повторил?
Твоё потомство даст тебе решенье.
Кто вотчины не сохранит своей,
И не поддержит в ней статьи доходной,
Назло порывам шквальным зимних дней,
Дыханью смерти мрачной и бесплодной?
О нет, мой друг, не стоит думать даже!
Ты знал отца, пусть сын твой то же скажет.
Сонет 14
Я не по звёздам строю ворожбу,
Но предсказатель в общем неплохой.
Не то чтобы предсказывал судьбу,
Чуму и голод, и в погоде сбой.
Не предскажу дожди и ветры я,
И дату предстоящих холодов.
Какою будет слава у царя,
Пророчествовать тоже не готов.
Но знанье я извлёк в твоих очах,
В них звёзды предсказанье мне несут —
Лишь правда с красотой повергнут прах!
В твоих потомках вместе пусть цветут.
А нет, так я пророчество открою —
Умрёшь и ты, и правда с красотою.
Сонет 15
Когда я зрю природы пышный рост,
Расцвет чей совершенен лишь мгновенья,
Что жизнь – спектакль, с ответом на вопрос,
Что Звезды нам несут своим свеченьем;
Когда я вижу всход людей как трав,
Что продиктован волей Рока свыше.
Как сок младой на пике исчерпав,
С годами, ум наш прошлым только дышит,
Тогда мне очевидна праздность дней
Сегодняшних, когда ты безупречен!
Но Время не щадит красы твоей,
И цвет её, увы, не будет вечен.
И за тебя со Временем в войне,
Все лишь берут, что я верну вдвойне.
Сонет 16
Ну почему б не выбрать путь верней,
Тебе в войне со Временем-тираном?
Найти продленье красоты твоей,
В надёжном средстве, не в стихе бездарном?
Ведь девственных садов вокруг полно?!
Ты зришь их с красоты своей вершины,
Взлелеять бы охотно все давно
Твои цветы, они бы поспешили.
И линии продолжили бы вновь,
Всех черт твоих! Никто их не раскроет —
Ничьё перо и не в стихах любовь,
И Время нежный образ твой размоет!
Но если, нынче ты себя отдашь,
То светлый лик свой в детях передашь.











