Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но зная что тебе не вечно цвесть,

Зачем себя никак не продолжаешь?

И если красоты что одолжил,

Не можешь осознать предназначенье,

То почему себя не повторил?

Твоё потомство даст тебе решенье.

Кто вотчины не сохранит своей,

И не поддержит в ней статьи доходной,

Назло порывам шквальным зимних дней,

Дыханью смерти мрачной и бесплодной?

О нет, мой друг, не стоит думать даже!

Ты знал отца, пусть сын твой то же скажет.

Тут будет реклама 1

Сонет 14

Я не по звёздам строю ворожбу,

Но предсказатель в общем неплохой.

Не то чтобы предсказывал судьбу,

Чуму и голод, и в погоде сбой.

Не предскажу дожди и ветры я,

И дату предстоящих холодов.

Какою будет слава у царя,

Пророчествовать тоже не готов.

Но знанье я извлёк в твоих очах,

В них звёзды предсказанье мне несут —

Лишь правда с красотой повергнут прах!

В твоих потомках вместе пусть цветут.

Тут будет реклама 2

А нет, так я пророчество открою —

Умрёшь и ты, и правда с красотою.

Сонет 15

Когда я зрю природы пышный рост,

Расцвет чей совершенен лишь мгновенья,

Что жизнь – спектакль, с ответом на вопрос,

Что Звезды нам несут своим свеченьем;

Когда я вижу всход людей как трав,

Что продиктован волей Рока свыше.

Как сок младой на пике исчерпав,

С годами, ум наш прошлым только дышит,

Тогда мне очевидна праздность дней

Сегодняшних, когда ты безупречен!

Но Время не щадит красы твоей,

И цвет её, увы, не будет вечен.

Тут будет реклама 3

И за тебя со Временем в войне,

Все лишь берут, что я верну вдвойне.

Сонет 16

Ну почему б не выбрать путь верней,

Тебе в войне со Временем-тираном?

Найти продленье красоты твоей,

В надёжном средстве, не в стихе бездарном?

Ведь девственных садов вокруг полно?!

Ты зришь их с красоты своей вершины,

Взлелеять бы охотно все давно

Твои цветы, они бы поспешили.

Тут будет реклама 4

И линии продолжили бы вновь,

Всех черт твоих! Никто их не раскроет —

Ничьё перо и не в стихах любовь,

И Время нежный образ твой размоет!

Но если, нынче ты себя отдашь,

То светлый лик свой в детях передашь.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги