На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Автор
Дата выхода
24 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.
📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Едва ли свой баланс, скупец, сведёшь,
Имея сумму сумм – идёшь на паперть!
Проводишь сделки, скряга, сам с собой,
И этим сам себя, поверь, обманешь!
Пред тем, как отправляться на покой,
Какой отчёт в делах ты предоставишь?
Ведь бе?столку краса твоя живёт,
Её ты с пользой мог пустить бы в ход.
Сонет 5
Часы, что сотворили образ тот,
К которому все взгляды тяготеют,
Готовят пышной прелести уход,
Отнимут красоту, не пожалеют.
Поскольку время никогда не ждёт,
И лета след к зиме совсем растает —
Листва с деревьев к сроку опадёт,
В природе пустота возобладает.
Когда бы чудотворный эликсир,
Текучий пленник замков из стекла,[1 - Имеются ввиду оранжереи.]
Не сохранял в мороз волшебных сил,
То жизнь сама с красою б истекла.
Но сберегут цветы зимой холодной
Не вид свой – суть красы природной!
Сонет 6
Не дай руке зимы сгубить жестоко
То лето, что в тебе как вещий дар!
Живой сосуд своим наполни соком,
Пока источник твой ещё не стар.
Такое ростовщичество желанно,
Всем, кто готов проценты заплатить,
Как десять к одному, и было б странно,
Подобие себе не сотворить!
Стань в десять раз счастливее, чем есть
И десять раз потомство дай своё.
Тогда и смерть нетрудно будет снесть,
Нет над бессмертьем власти у неё!
Уйми свой норов, ты ведь не скупой,
Чтоб прах наследьем стал красы такой.
Сонет 7
Когда с востока перейдет в зенит,
Главой своей Святое Божество,
Всяк лик его тогда боготворит,
Благословляя света волшебство.
Взобравшись на небесный холм крутой,
В рассвете сил, теплом нас одари?т.
Как Принц младой в короне золотой,
Притягивает взгляды как магнит.
Но только лишь к закату станет путь,
Лишь жар в горнилах начинает тлеть —
Никто не хочет на Него взглянуть,
К чему на угасание глядеть?
Так ты, оставив полдень лучших дней,
Без сына, не продлишь судьбы своей.
Сонет 8
Есть музыка в тебе, что так печальна,
Но прелесть не враждует с красотой!
Зачем ты любишь то, что нереально,
И принимаешь должное с тоской?
Не потому ль божественные звуки
Венчания тебя, мой друг, гнетут,
Что сердцу твоему милей разлуки,
Любезнее безбрачия приют!
Созвучье струн небесных так прекрасно.
Довольно нежность глупо раздавать,
И тратить, что даровано напрасно.











