Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Едва ли свой баланс, скупец, сведёшь,

Имея сумму сумм – идёшь на паперть!

Проводишь сделки, скряга, сам с собой,

И этим сам себя, поверь, обманешь!

Пред тем, как отправляться на покой,

Какой отчёт в делах ты предоставишь?

Ведь бе?столку краса твоя живёт,

Её ты с пользой мог пустить бы в ход.

Сонет 5

Часы, что сотворили образ тот,

К которому все взгляды тяготеют,

Готовят пышной прелести уход,

Отнимут красоту, не пожалеют.

Поскольку время никогда не ждёт,

И лета след к зиме совсем растает —

Листва с деревьев к сроку опадёт,

В природе пустота возобладает.

Тут будет реклама 1

Когда бы чудотворный эликсир,

Текучий пленник замков из стекла,[1 - Имеются ввиду оранжереи.]

Не сохранял в мороз волшебных сил,

То жизнь сама с красою б истекла.

Но сберегут цветы зимой холодной

Не вид свой – суть красы природной!

Сонет 6

Не дай руке зимы сгубить жестоко

То лето, что в тебе как вещий дар!

Живой сосуд своим наполни соком,

Пока источник твой ещё не стар.

Тут будет реклама 2

Такое ростовщичество желанно,

Всем, кто готов проценты заплатить,

Как десять к одному, и было б странно,

Подобие себе не сотворить!

Стань в десять раз счастливее, чем есть

И десять раз потомство дай своё.

Тогда и смерть нетрудно будет снесть,

Нет над бессмертьем власти у неё!

Уйми свой норов, ты ведь не скупой,

Чтоб прах наследьем стал красы такой.

Сонет 7

Когда с востока перейдет в зенит,

Главой своей Святое Божество,

Всяк лик его тогда боготворит,

Благословляя света волшебство.

Тут будет реклама 3

Взобравшись на небесный холм крутой,

В рассвете сил, теплом нас одари?т.

Как Принц младой в короне золотой,

Притягивает взгляды как магнит.

Но только лишь к закату станет путь,

Лишь жар в горнилах начинает тлеть —

Никто не хочет на Него взглянуть,

К чему на угасание глядеть?

Так ты, оставив полдень лучших дней,

Без сына, не продлишь судьбы своей.

Тут будет реклама 4

Сонет 8

Есть музыка в тебе, что так печальна,

Но прелесть не враждует с красотой!

Зачем ты любишь то, что нереально,

И принимаешь должное с тоской?

Не потому ль божественные звуки

Венчания тебя, мой друг, гнетут,

Что сердцу твоему милей разлуки,

Любезнее безбрачия приют!

Созвучье струн небесных так прекрасно.

Довольно нежность глупо раздавать,

И тратить, что даровано напрасно.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги