Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сонет 86

Его ли рифмы парус благородный,

Что сердцу твоему отныне мил,

Сковал мой ум и мой талант природный,

Источник вдохновенья замутил?

Те ль призраки, что дух его учили

Писать стихи, как смертным не дано,

Меня вдруг красноречия лишили?

О, вовсе нет! Я знаю их давно.

Ни дух его, ни призрак тот полночный,

Что даровал талант ему большой,

Свою победу – нет, не правомочны

Всем предъявить и тешиться над мной.

Но тем, что образ твой другим прославлен,

Мой разум замутнён, а слог – подавлен.

Тут будет реклама 1

Сонет 87

Прощай, ты слишком дорог в обращеньи!

Свою бесценность нынче осознав,

Ты волен выбирать свой круг в общеньи,

Священной дружбы узы все поправ.

Ты мой – одним твоим соизволеньем,

Но чем я эту милость заслужил?

Мои таланты нынче под сомненьем,

Я возвращаю всё, что одолжил.

Ведь одарив своим расположеньем,

Ты многого сам о себе не знал,

Теперь, согласно здравым рассужденьям,

Я дар верну твой, коим обладал.

Тут будет реклама 2

Как льстят мечты, так я тобой болел,

Король во сне, проснувшись – не у дел.

Сонет 88

Когда ты отречёшься от меня,

Мои заслуги опалишь презреньем,

Я выступлю с тобой против себя,

Не назову то клятвопреступленьем.

И на твоей оставшись стороне,

Себя я сам представлю для расправы.

Все подтвержу грехи, что есть во мне,

Чтоб без меня достиг ты большей славы.

И тем свою я выгоду взыщу —

Привязанность свою к тебе не скрою.

Тут будет реклама 3

Себя хулить я для тебя хочу,

Тебе раз нужно – мне нужнее вдвое.

Ты – Всё моё! К тебе так отношусь —

Чтоб ты был прав, от правды откажусь!

Сонет 89

Меня захочешь виноватым звать —

Себя разоблачу хулящей речью.

Скажи что я хромой – начну хромать,

И доводам твоим, не поперечу.

Ведь ты меня не сможешь посрамить,

Дать аргументы даже в половину,

Как сам себя способен я чернить,

И раз так надо, то тебя покину.

Я нашей встречи стану избегать,

Устам скажу чтоб не произносили

То имя, что привыкли называть,

Дав обнаружить, что знакомы были.

Тут будет реклама 4

И для тебя – не для своей корысти,

Смогу любить того кто ненавистен.

Сонет 90

Коль хочешь, ненавидь меня теперь,

Когда весь мир клеймит меня пороком.

Не стань последним горем средь потерь,

Согни сейчас, добей со злобным Роком!

Когда из сердца боль уходит прочь,

Не будь грядущим бедам арьергардом.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги