На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Автор
Дата выхода
24 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.
📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Благодаря поэзии моей,
Ты будешь вечно жить в устах людей!
Сонет 82
Моей ты Музе – вовсе не супруг,
И потому без всякого смущенья,
К хвалам других лоялен, милый друг,
К восторженным трудам и посвященьям.
Ценитель всех оттенков рифмы звонкой
Твой ум, узрев предел моих потуг,
Уж возжелал хвалы изящной, тонкой,
Мудрёных строк в честь собственных заслуг.
Ну что ж, внимай теперь других твореньям,
Но чтобы кто из них не сотворил,
Пусть я не проявлял такого рвенья,
Но правду о тебе лишь говорил.
Густая краска лести тщетна там,
Где место есть правдивым похвалам.
Сонет 83
Я никогда, мой друг, не думал даже,
Приукрашать достоинства твои.
Считал я то бессмысленным, не важным,
Так делали другие – за долги.
Я потому молчал, не прославляя
Твой светлый образ, что и сам ты знал —
Не может нынче рифма никакая,
Прославить то, как Бог тебя создал.
Вменил ты в грех мне немоту святую,
Свершив над мною тем неправый суд.
Хоть те, что красоту твою рифмуют,
Желая славить – смерть лишь ей несут.
Ведь больше жизни в милых мне глазах,
Чем в строках чьих-то и любых словах.
Сонет 84
Какие рифмы, друг мой, больше значат,
Чем те слова, что «ты, есть только ты»?
И кто в себе не выдавая прячет,
Такой же перл нетленной красоты?
Убогий смысл в тех строчках обитает,
Что славы не приносят никому,
Но если о тебе сказать решают,
Что «ты, есть ты» – то это я приму.
И тот поэт, кто образ твой опишет,
Строкой не испоганив черт твоих —
Воистину признание отыщет,
Благословенным будет этот стих!
Но слишком уж любить хвалу к чему же?
Она звучать лишь с этим станет хуже.
Сонет 85
Моя скупая Муза молчалива,
В сравненьи с теми, кто наперечёт,
Тебя опишут ярко и красиво,
Кто золотым пером все перлы шлёт.
Я в мыслях светлый лик твой восхваляю,
Когда другие чествуют в стихах.
И гимнам, что тебе певцы слагают,
Шепчу «Аминь» я, как скупой монах.
«Да это правда!» – их лишь подтверждаю,
Хвалы тебе, что кто-то написал.
Но в глубине души конечно знаю,
Что мысленно я раньше их послал.
Хваля других, за рифмы льстивой буйство,
Цени молчанье истинного чувства.











