Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Благодаря поэзии моей,

Ты будешь вечно жить в устах людей!

Сонет 82

Моей ты Музе – вовсе не супруг,

И потому без всякого смущенья,

К хвалам других лоялен, милый друг,

К восторженным трудам и посвященьям.

Ценитель всех оттенков рифмы звонкой

Твой ум, узрев предел моих потуг,

Уж возжелал хвалы изящной, тонкой,

Мудрёных строк в честь собственных заслуг.

Ну что ж, внимай теперь других твореньям,

Но чтобы кто из них не сотворил,

Пусть я не проявлял такого рвенья,

Но правду о тебе лишь говорил.

Тут будет реклама 1

Густая краска лести тщетна там,

Где место есть правдивым похвалам.

Сонет 83

Я никогда, мой друг, не думал даже,

Приукрашать достоинства твои.

Считал я то бессмысленным, не важным,

Так делали другие – за долги.

Я потому молчал, не прославляя

Твой светлый образ, что и сам ты знал —

Не может нынче рифма никакая,

Прославить то, как Бог тебя создал.

Тут будет реклама 2

Вменил ты в грех мне немоту святую,

Свершив над мною тем неправый суд.

Хоть те, что красоту твою рифмуют,

Желая славить – смерть лишь ей несут.

Ведь больше жизни в милых мне глазах,

Чем в строках чьих-то и любых словах.

Сонет 84

Какие рифмы, друг мой, больше значат,

Чем те слова, что «ты, есть только ты»?

И кто в себе не выдавая прячет,

Такой же перл нетленной красоты?

Убогий смысл в тех строчках обитает,

Что славы не приносят никому,

Но если о тебе сказать решают,

Что «ты, есть ты» – то это я приму.

Тут будет реклама 3

И тот поэт, кто образ твой опишет,

Строкой не испоганив черт твоих —

Воистину признание отыщет,

Благословенным будет этот стих!

Но слишком уж любить хвалу к чему же?

Она звучать лишь с этим станет хуже.

Сонет 85

Моя скупая Муза молчалива,

В сравненьи с теми, кто наперечёт,

Тебя опишут ярко и красиво,

Кто золотым пером все перлы шлёт.

Тут будет реклама 4

Я в мыслях светлый лик твой восхваляю,

Когда другие чествуют в стихах.

И гимнам, что тебе певцы слагают,

Шепчу «Аминь» я, как скупой монах.

«Да это правда!» – их лишь подтверждаю,

Хвалы тебе, что кто-то написал.

Но в глубине души конечно знаю,

Что мысленно я раньше их послал.

Хваля других, за рифмы льстивой буйство,

Цени молчанье истинного чувства.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги