Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Благословенное былое время,

Без украшенья истинно живёт,

В его чертах, где летнего цветенья,

И прелести никто не украдёт.

Как прежней красоты своей венец,

Он дан Природой, ложной – в образец.

Сонет 69

Та часть тебя, что миру очевидна,

Владеет всем о чём мечтает взор.

Все пленены тобой и всем завидно,

Враги и те, шлют лестный приговор.

Твой образ той хвалою возвеличен,

Но те же, кто хвалил не зря ничуть,

В других словах тебя хулят обычно,

Когда хотят поглубже заглянуть.

Тут будет реклама 1

И глядя в глубь души соизмеряют,

Догадками дела твои стократ,

И домыслами злыми добавляют,

Зловонье гнили в дивный аромат.

К чему твой вид – не запах твой совсем?

Причина в том, что ты доступен всем.

Сонет 70

В людских упрёках нет твоей вины,

Злословие – друг истины коварный.

Оно как гниль для прелестей весны,

Как сизый ворон в небе лучезарном.

И не печалься, клевета людей,

Для красоты, что и для правды ересь.

Тут будет реклама 2

Как в розе червь, что обитает в ней.

А ты – всего земного ярче, прелесть!

И миновав засаду юных дней,

Толь избежав, толь одолев наветы,

Ты зависть справоцировал людей,

И даже, их умножил рвенье в этом.

Когда б не все поклёпы наконец,

То стал бы ты кумиром всех сердец!

Сонет 71

Ты дольше не оплакивай меня,

Чем ко?локола слышать будешь звуки,

Что мир оповестят, его кляня:

Ушёл поэт, терпеть не в силах муки!

Хотел бы я забытым быть тобою

И в мыслях сокровенных не витать,

И трепетной моей к тебе строкою

Печальных дум в душе не возбуждать.

Тут будет реклама 3

Но если кинешь взгляд на друга строки,

Когда, возможно, мой истлеет прах —

Не пророни по мне ни вздох глубокий,

Ни имя не звучит пусть на устах

Того, печаль о ком, о мой кумир,

Лишь осмеёт жестокий подлый мир.

Сонет 72

Чтоб не было нужды поведать всем,

Что за достоинства мои тебя прельщали,

Когда умру – забудь меня совсем,

Не объясняй причин твоей печали.

Тут будет реклама 4

Как только если благостную ложь,

Чтоб наделить меня счастливой долей,

Усопшему мне, не изобретёшь,

Чем правда сообщила б доброй волей.

Чтоб подлинное чувство оттого

Не заслужило от толпы укора,

Где тело – имя друга своего

Похорони, чтоб избежать позора.

Ведь стыдно мне за рифму, что ничтожна,

А ты стыдись любви, что невозможна.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги