Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сонет 73

Я для тебя такое время года,

Когда деревья голые стоят,

Когда ко сну готовится природа,

И птичьи трели больше не звучат.

Во мне ты видишь день, что угасает

На западе, за солнцем ярким вслед.

А ночь его свеченье поглощает,

Как поглоти?т и смерть от жизни свет.

Ты зришь во мне сияние лучины,

Что догорает в юности золе,

Как те же, что давали жизнь причины,

Возьмут её на собственном одре.

Всё понимая, любишь ты сильней,

Хоть близок эпилог моих уж дней.

Тут будет реклама 1

Сонет 74

Но, не горюй когда арест жестокий,

Возьмёт меня отсюда на покой.

Ведь сохранят мне жизнь вот эти строки,

Что будут жить всегда одним тобой.

И прочитав моё стихотворенье,

Ты будешь видеть снова часть меня,

Что полностью твоя. Земле – гниенье,

Тебе же – дух, творивший для тебя!

Ты ничего не потеряешь вовсе —

Червей добычу, тело что сгниёт,

Столь низменное, чтобы помнить после.

Его косою Время приберёт.

Но весь мой скарб, наследие моё,

Останется с тобой, оно твоё.

Тут будет реклама 2

Сонет 75

Для дум моих, ты словно крылья птице,

Как в засуху – живительный исток.

С тобою мне покой лишь только снится,

Так мучает скупца его порок:

То горд он добываемым богатством,

То в страхе потерять – как не в себе;

То я хвалюсь с тобою панибратством,

А то хочу дружить наедине;

То взгляд мой устаёт дышать тобою,

То вновь желаю на тебя смотреть,

В твоих чертах своею жить душою,

И прочих удовольствий не иметь.

Тут будет реклама 3

И каждый день не дарит мне покоя —

Богач-бедняк! За что же мне такое?

Сонет 76

Мой слог великолепьем не богат,

Далёк так от каких-то вариаций,

Но почему бы мне не кинуть взгляд,

К приёмам, что заставят удивляться?

К чему писать? Всё также одинок,

Я тот, кто лишь банальностью питает,

Свои стихи, где пусто между строк,

И все слова как звать меня уж знают.

Но вдохновенье дарит мне любовь,

Она и ты душе моей – надежда!

Истраченное, трачу вновь и вновь,

Шью старым рифмам новые одежды.

Тут будет реклама 4

Как солнце каждый день взойдёт опять,

Так мне, тебе сонеты посвящать.

Сонет 77

Покажет зеркало – уходит красота,

Часы – что прожито?е, не вернуть!

И только память чистого листа

Владыку Время сможет обмануть.

Морщины те, что видишь в отраженьи,

Напомнят, что могила поглотит

Твои черты, успехи, достиженья,

А время только к вечности скользит.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги