Главная » Серьезное чтение » Читать СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

🔍 Загляните за кулисы "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

📚 Читайте "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но лишь утратит сердце свой покой,

Глаза к нему гостями прибывают.

Ты образом таким всегда со мной,

К тебе свои я устремляю мысли.

Не может удалиться образ твой,

Ведь мысленно, ему всегда быть близким.

Он и во сне не закрывает дверцу,

Любви к тебе, глазам моим и сердцу.

Сонет 48

Я так заботился, собравшись в путь,

Безделицы все спрятать под запоры,

Чтоб для моей же пользы, умыкнуть

Их не смогли в пути далёком, воры.

Тут будет реклама 1

Но тот, к кому моя любовь безмерна,

Моя и радость, и теперь печаль,

Дороже из всего, что есть наверно —

Для вора мной оставлен словно дань.

Тебя не запер ни в какой сундук,

Храню бриллиантом трепетно в груди.

Хоть ты её покинуть можешь вдруг,

Решаешь сам, остаться иль уйти.

И я боюсь – трофей такой свободно

Похитить волен, в общем, кто угодно.

Сонет 49

На время то (коль время то придёт)

Как явны станут все мои изъяны.

Тут будет реклама 2

Когда твоя любовь баланс сведёт,

Свои, при этом, изменяя планы;

Когда чужим ты станешь мне мой друг,

Твой взгляд душе не принесёт отрады;

Когда тепло в глазах исчезнет вдруг,

И холодность прошествует парадом —

Тогда я правдой укреплю свой дух,

Сознанием того чего я стою.

И сам своих не посчитав заслуг,

Возможных оправданий не построю.

Ведь бросить, ты меня, имеешь право,

На то законы есть, мораль и нравы.

Тут будет реклама 3

Сонет 50

Как тяжело мне ехать одиноко,

Стремлюсь я прочь, хотя в конце пути,

Удобство с отдыхом шепнут жестоко:

«Как далеко теперь от друга ты!».

Мой конь измучен сам своей заботой,

Влачит угрюмо и мою печаль.

Как будто знает бедный, от кого-то,

Мне удаляться бесконечно жаль.

И шпоры все в крови не подгоняют,

Что в гневе я ему вонзаю в бок,

Он тяжким стоном только отвечает,

Меня он ранить больше бы не смог.

Тут будет реклама 4

Ведь тем напоминает поневоле —

Веселье в прошлом, впереди лишь горе.

Сонет 51

Вот так любовь стремится оправдать,

Что конь мой столь медлителен в пути:

Не к другу мне во весь опор скакать,

А от него в изгнание ползти.

Но не нашла б скотина снисхожденья,

Когда бы, возвращаяся к тебе,

Никак бы я не ощущал движенья,

Хоть нёсся бы в неистовой гоньбе.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги