Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет. В переводе Александра Скальва полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет. В переводе Александра Скальва

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

13 января 2021

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Эта книга — новый перевод трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве и возмездии, о подлом короле, убившем брата-короля и соблазнившем его жену, о сыне убитого короля, проходящего трагический путь, от сомнения до осознания и исполнения возмездия, приводящий его к гибели, представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям, студентам театральных и литературных ВУЗов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

📚 Читайте "Гамлет. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

ОФЕЛИЯ Не более?

ЛАЭРТ

Не более, пойми!

Природа нам растит не только тело,

А с ним возводит в нас великий храм

Служения и разума, и духа.

Возможно, любит он тебя сейчас,

Ни ложью, ни пятном не очерняя

Своих желаний, но должна бы ты

Бояться, что величием он связан,

Не властен он над волею своей,

Как раб извечный своего рожденья.

Не может, как простые люди все,

Сам выбирать – от этого зависит

Державы безопасность и прогресс.

И в этом теле, где и голова он,

Он ограничен интересом тела.

Тут будет реклама 1

И, если же в любви он признаётся,

То будь мудрей, настолько верь ему,

Насколько тут он претворить способен

Слова в поступки, дальше дел страны.

И взвесь, в каком убытке будет честь,

Доверься ты всерьёз его напевам,

Иль сердце потеряв, иль подарив

Невинности алмаз его напору.

Офелия, сестра, такого бойся,

В тылу своих симпатий хоронись,

Вдали от стрел его опасной страсти.

Щедра и самая скупая дева,

Коль при Луне откроет красоту.

Тут будет реклама 2

Пред клеветой слаба и добродетель:

Гниль чаще губит нежные цветы,

Пока ещё бутоны их не вскрылись.

А утром жизни с юности росой

Скорей всего цепляется зараза.

Так берегись, страх – лучший страж, ведь он,

Сам, как юнец, не лезет на рожон.

ОФЕЛИЯ

Держать я буду добрый твой урок

На страже сердца. Но, мой милый братец,

Не славь тернистый путь на небеса

Ты для меня, как некий грубый пастырь,

Пока он сам, бездумен и надут,

Ступает по цветущим тропам флирта,

Забыв совет свой.

Тут будет реклама 3

ЛАЭРТ

За меня не бойся.

Я задержался. Но идёт отец.

Входит ПОЛОНИЙ

ЛАЭРТ

Благословенье дважды – дважды милость,

Мне случай дал второе расставанье.

ПОЛОНИЙ

Ты здесь, Лаэрт? На борт! На борт! Позор же!

Уж ветер выгибает паруса,

А ты всё здесь. Тебя благословляю!

Мои заветы в память запиши:

Не торопись мысль облачать во слово,

А необдуманную мысль – в дела.

С людьми будь проще, но никак не грубым.

Держись душой проверенных друзей,

Цени оковы их стального круга,

Пожатье же руки не обесцень

Приветами юнцам.

Тут будет реклама 4
Остерегайся

Поссориться, но если в ссоре ты,

То действуй, чтоб тебя остерегались.

Всех слушай, но немногим дай совет,

Прими их мненья, при своём оставшись.

Оденься лучше и по кошельку,

Не вычурно: богато, но не ярко.

Судим по платью часто человек,

Во Франции же это наивысший

Критерий статуса. В долг не давай

И не бери взаймы.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет. В переводе Александра Скальва» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет. В переводе Александра Скальва» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги