На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Король Лир. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
06 мая 2021
🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве старшими дочерьми своего старого отца, доводящими того до безумия, о младшей дочери, вставшей на путь возмездия сёстрам, приводящий её к гибели, о пороках, наказывающих себя самих, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Король Лир. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
»
Что? Заговор! «Уснул, пока не разбужу…»?
«Ты получил бы половину всех доходов…»?
Мой сын Эдгар такое написал? Как поднялась рука,
Как сердце, мозг его такое породили?
Когда ты это получил? И кто принёс письмо?
ЭДМУНД
Его не приносили мне, милорд.
В том и подвох, что у себя его нашёл,
Заброшенным в окно.
ГЛОСТЕР Ты почерк брата своего узнал?
ЭДМУНД
Будь содержание хорошим, смело бы поклялся,
Что это дело рук его, но с этим смыслом
Хотелось бы считать, что нет.
ГЛОСТЕР Его рука.
ЭДМУНД
Его рука, милорд, но я надеюсь,
Что в содержимом нет его души.
ГЛОСТЕР
В дела такие раньше он тебя не посвящал?
ЭДМУНД
Нет, никогда, милорд.
Но слышал, как он часто утверждал,
Что старые отцы
Должны быть под опекой взрослых сыновей,
А те распоряжаться их доходами.
ГЛОСТЕР
Вот, негодяй, подлец!
Такие же сужденья, как в письме.
Презренный негодяй! Чудовищный подлец!
Отвратный, скотский! Хуже скотского!
Ступай, и разыщи его! Он будет арестован.
ЭДМУНД
Не знаю точно. Но вернее Вы придёте к цели, если
Умерите своё негодованье,
До той поры, пока мой брат не даст
Свидетельств лучших о своих намереньях.
А если Вы неистово возьмётесь за него,
Истолковав неверно его замыслы,
То это Вашей чести нанесёт большой урон,
И в сердце у него повиновенье Вам разрушит.
Рискну я жизнь отдать в залог,
Что это написал он, чтобы испытать
Мою любовь к Вам, Ваша Честь,
И нет в том тайной будущей угрозы.
ГЛОСТЕР Ты так считаешь?
ЭДМУНД
Если, Ваша Честь, сочтёте нужным,
Я помещу Вас там, где Вы услышите,
Как мы обсудим это с ним.
Во всём удостоверитесь своими же ушами.
Без промедленья, вечером сегодня, можно это сделать.
ГЛОСТЕР
Чудовищем таким он быть не может…
ЭДМУНД Нет, конечно.
ГЛОСТЕР
…по отношению к отцу, кто его любит нежно и всецело.
Земля и небо! Эдмунд, отыщи его.
Войди в доверие к нему, обставь всё дело так,
Как разум твой подскажет.
Иль я не граф, иль я узнаю правду!
ЭДМУНД
Сейчас же разыщу его.
Управлюсь с делом, как смогу,
И с результатом ознакомлю Вас.
ГЛОСТЕР
Последние затменья Солнца и Луны[12 - Вероятно, речь о редком явлении двух затмений: лунном затмении 27 сентября 1605 года и солнечном затмении 12 октября 1605 года. Считается, что это указывает на время написания пьесы.]
Не предвещают ничего хорошего.











