На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Король Лир. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
06 мая 2021
🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве старшими дочерьми своего старого отца, доводящими того до безумия, о младшей дочери, вставшей на путь возмездия сёстрам, приводящий её к гибели, о пороках, наказывающих себя самих, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Король Лир. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Корделия, простись и не грусти:
Теряешь здесь, чтоб лучшее найти.
ЛИР Она твоя. Не дочь такая нам.
Пусть впредь её лица не зреть глазам.
– Поэтому исчезни и живи
Без милостей, напутствий и любви. —
Пойдёмте, герцог.
Фанфары. Уходят все, кроме КОРОЛЯ ФРАНЦИИ,
ГОНЕРИЛЬИ, РЕГАНЫ и КОРДЕЛИИ
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ С сёстрами простись.
КОРДЕЛИЯ
Сокровища отца, от вас в слезах
Я ухожу. Я знаю, как сестра,
Кто вы, не буду называть ваш грех.
Обхаживайте хорошо отца,
Пусть верит в вашу мнимую любовь.
Увы, когда бы в милости была,
Ему бы лучше место предпочла.
Прощайте обе.
РЕГАНА Долгу не учи.
ГОНЕРИЛЬЯ
Учись сама, как мужу угождать,
Кто взял тебя по милости судьбы.
Ведь ты на послушание скудна,
Так по заслугам будет и цена.
КОРДЕЛИЯ
Развяжет время узел, злом сплетён:
Кто скрыл пороки, будет посрамлён.
Успехов!
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ Милая Корделия, пойдём.
ФРАНЦУЗСКИЙ КОРОЛЬ и КОРДЕЛИЯ уходят
ГОНЕРИЛЬЯ
Сестра, должна сказать тебе немало
О том, что нас касается обеих больше всех.
Я думаю, что вечером отец уедет.
РЕГАНА
Почти наверняка – к тебе,
А в следующем месяце – и к нам.
ГОНЕРИЛЬЯ
Ты видишь, полностью его меняет возраст,
Могли мы это наблюдать не раз.
Всегда любил сестру он больше нас.
И тот ничтожный повод,
Из-за чего сейчас её отверг,
Являет это слишком очевидно.
РЕГАНА
Да, старческий недуг. Хотя и прежде
Он сам себя едва ли понимал.
ГОНЕРИЛЬЯ
И в лучшие свои года он вспыльчив был.
Тогда от лет его мы ждать должны не только
Давно укоренившихся замашек, но и буйного каприза,
Что нам приносят желчные и немощные годы.
РЕГАНА
Таких затей нам вздорных от него не надо,
Подобных тем, как он тут выслал Кента.
ГОНЕРИЛЬЯ
Иль той «любезности», с какой простился он
С Французским королём. Прошу, объединим усилья.
С такими склонностями, если, сохранит он власть,
То это подчинение его последней воле,
Нам только навредит.
РЕГАНА
Всё это мы обдумаем ещё.
ГОНЕРИЛЬЯ
Нам надо что-то делать,
Пока не припекло.
Уходят
СЦЕНА II. Замок графа[10 - Титул графа Глостера был впервые учреждён в 1122 г., но это не указывает на время действия пьесы, так как Шекспир излагает сказку и собирает в одном времени исторические вехи разных эпох.] Глостера
Входит ЭДМУНД с письмом
ЭДМУНД
Природа, ты моя богиня! Должен
Твой чтить закон я.











