На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Король Лир. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
06 мая 2021
🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве старшими дочерьми своего старого отца, доводящими того до безумия, о младшей дочери, вставшей на путь возмездия сёстрам, приводящий её к гибели, о пороках, наказывающих себя самих, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Король Лир. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ЛИР Дьявол!
Седлать коней! Созвать сюда всю свиту!
Мерзавка! Выродок! Тебя тревожить
Не стану больше! Дочь ещё имею!
ГОНЕРИЛЬЯ
Моих людей Вы бьёте. Сброд Ваш вздорный
Служить ему заставил тех, кто выше.
Входит ОЛБАНИ
ЛИР О, горе мне, прозревшему так поздно!
к Олбани:
О, Вы пришли, сэр? Это Ваша воля?
Ответьте, сэр. – Мне лошадей готовьте! —
Неблагодарность – демон камня в сердце,
Отвратней в дочке, чем морская нечисть!
ОЛБАНИ
Сэр, Вас прошу, сначала успокойтесь.
ЛИР (Гонерилье)
Презренная змея! Ты лжёшь! Из редких
И избранных людей – моя вся свита,
Кто знают, что приличествует долгу,
И строго сохраняют честь их званий.
О, грех мельчайший, почему увидел
В Корделии тебя столь безобразным!?
Что, словно дыба, вырвало мне сущность
Из постоянства, а любовь – из сердца,
Добавив желчи в них? О, Лир, Лир! Ныне
В ворота бейся, что впустили глупость,
Бьёт себя по голове
А выпустили разум! – Люди, едем!
ОЛБАНИ
Милорд, невинен я, так как не знаю,
Что разозлило Вас.
ЛИР
Да, так быть может.
– Услышь, Природа и услышьте боги!
Остановитесь, если вы хотели
Тварь этакую сделать плодоносной!
Бесплодию предайте её чрево!
И пусть иссохнут органы рожденья!
Пусть никогда её презренной плоти
Не породить дитя достойных качеств!
А если вдруг родит, то лишь злодея,
Чтоб жизнь ей стала бесконечной пыткой!
Пусть юный лоб избороздят морщины,
Пусть ей слезами разъедает щёки,
Пусть матери заботы и старанья
Отвергнет сын её, смеясь с презреньем,
Чтоб знала, что детей неблагодарность
Больней змеи укуса! – Прочь, немедля!
Уходит
ОЛБАНИ О, боги, но с чего б такому взяться?
ГОНЕРИЛЬЯ Не утруждай себя понять причину.
Пусть выходки его имеют волю,
Сколь пожелают в старческом маразме.
Возвращается ЛИР
ЛИР
Куда пропала половина свиты?
А я в гостях тут только две недели!
ОЛБАНИ
В чём дело, сэр?
ЛИР
Получишь объясненье:
Гонерилье
О, жизнь и смерть! Стыжусь, что ты так властна
Расстроить мужество во мне, что слёзы
Невольно лью тебе, как их достойной.
Гниль и туман тебе! Кровавой раной
Отцовского проклятья, пусть, пронижет
Все чувства у тебя! – Глаза дурные,
Ещё раз вы заплачете, вас вырву,
И брошу в грязь с водой, пролитой вами. —
Да, как же вышло так? Что ж, пусть так будет!
Ещё я дочь имею, кто, уверен,
Добра и мне верна.











