На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Король Лир. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
06 мая 2021
🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве старшими дочерьми своего старого отца, доводящими того до безумия, о младшей дочери, вставшей на путь возмездия сёстрам, приводящий её к гибели, о пороках, наказывающих себя самих, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Король Лир. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ШУТ
Ты был завидным парнем,
Когда нужды не знал, заботиться о хмурости её.
Теперь ты ноль без палочки.
Я, даже, лучше, чем сейчас ты.
Я шут, а ты ничто.
К Гонерилье:
Да, я, конечно, придержу язык, как мне велит Ваш взгляд,
Хотя Вы не сказали ничего. О, мама, мама!
«Кто ни крошки не собрал,
Жизнь прожив – в желаньях мал.»
Указывает на Лира:
Вот, он пустой стручок.
ГОНЕРИЛЬЯ
Не только патентованный дурак Ваш,
Но, сэр, любой из Вашей наглой свиты
Творят придирки, свары ежечасно,
Презрев чины, несдержанно буянят.
Я думала, что, сообщив Вам это,
Нашла управу я, но ныне вижу,
Из Ваших слов и по делам недавним,
Что Вы тому зачинщик и пособник,
Что, если б Вы порядка захотели,
Вина бы не осталась без последствий.
Заботясь о здоровом общем благе,
Я думаю, что лишь необходимость,
Как это бы обидно Вам ни было,
Вернёт Вас к сдержанному поведенью.
ШУТ
Вот так то, дядюшка, надеждам верить!
«Так долго воробей кормил кукушку,
Что птенчик этот съел его макушку.
Свеча погасла, мы теперь во мраке.
ЛИР
Да, дочь ли наша ты?
ГОНЕРИЛЬЯ
Милорд, поймите,
Хотелось бы, чтоб мудрость Вы призвали,
Которой, знаю, так полны, отбросив
Капризы, что теперь Вас превратили
Из Вас того, кто есть, в того, кем стали.
ШУТ
Дано ль понять ослу, когда телега
Потащит лошадь? Браво! Ты мне люба!
ЛИР
Что, здесь меня уже никто не знает?
Я, что, не Лир? Не так хожу, общаюсь,
Гляжу не так? Ослаб рассудком или
Чутьё во мне заснуло? Иль не сплю я?
Да, есть ли тот, кто скажет, кто такой я?
ШУТ
Тень Лира.
ЛИР
Я хотел бы знать, ведь судя
По знакам чести, памяти и смысла,
Был ложно убеждён, что дочь имею.
ШУТ
Кто сделает тебя отцом послушным.
ЛИР
Как звать Вас, «восхитительная леди»?
ГОНЕРИЛЬЯ
Сэр, в этом восхищенье сильный привкус
Других проделок Ваших. Я прошу Вас,
Понять цель правильно мою: поскольку
Вы стары и почтенны, будьте мудрым.
Сто рыцарей и их оруженосцев
Творят такой дебош, разврат и наглость,
Что двор наш, заражённый этим нравом,
Стал местом похоти и пьянства, больше
Похожим на бордель иль на таверну,
Чем на дворец. Такой позор сам просит
О срочном устраненье: я желаю,
Иль отниму сама то, что прошу я,
Чтоб Вашу свиту сделали Вы меньше,
Оставив только в Вашем подчиненье
Таких людей, кто смогут чтить Ваш возраст
И место знать, своё и Ваше.











