На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Король Лир. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
06 мая 2021
🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве старшими дочерьми своего старого отца, доводящими того до безумия, о младшей дочери, вставшей на путь возмездия сёстрам, приводящий её к гибели, о пороках, наказывающих себя самих, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Король Лир. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
КЕНТ
А быть споткнувшимся на ровном месте,
Как низкопробный футболист[16 - Во времена Шекспира игра в футбол больше напоминала современный «американский футбол». Считается, что она была завезена на Британские острова из Италии в XIV веке. Это не указывает на время действия пьесы, так как Шекспир собирает в одном времени разные исторические вехи.]?
Толкает ОСВАЛЬДА, через подножку, роняя его.
ЛИР
Спасибо, парень. Будешь так служить,
То мне понравишься.
КЕНТ
Давайте, сударь, встаньте, и долой!
Я научу Вас статус различать.
Промедлите, измерите опять валяния длину.
Идите вон! Вы, что, не поняли? Вот, так!
Выталкивает ОСВАЛЬДА
ЛИР
Ну, мой любезный паж, тебя благодарю
За ревностную службу.
Даёт КЕНТУ деньги
Входит ШУТ
ШУТ
Позвольте тоже мне его нанять.
Вот мой колпак.
Протягивает КЕНТУ свой головной убор
ЛИР
Ну, как дела, прелестный плут? Как поживаешь?
ШУТ
Приятель, Вам бы лучше было взять колпак.
КЕНТ
Зачем, дурак?
ШУТ
Затем, что встав на сторону, что не защищена,
К тому же, если не умеешь хохотать под сильным ветром,
То скоро ты простудишься. Вот, мой колпак, возьми.
Затем, что этим человеком были изгнаны две дочери,
А третью он благословил, сам не желая этого.
И если ты идёшь за ним, ты должен нацепить колпак.
– Ну, дядюшка, что нынче?
Эх, если бы имел два колпака я и двух дочерей!
ЛИР
Зачем, мой мальчик?
ШУТ
Ведь, если бы отдал им всё, что нажил,
Тогда бы я остался со своими колпаками.
Вот, это мой, возьми, вымаливай ещё один у дочерей.
ЛИР
Шутник, предупреждаю, это – хлыст.
ШУТ
Да, истина – тот пёс, кого, стегая, гонят в конуру,
Тогда как ложь – та сука, кто,
Оставшись у камина, портит воздух.
ЛИР
Убийственная желчь ко мне!?
ШУТ Нет, парень. Научу тебя стишку.
ЛИР Что ж, сделай милость.
ШУТ
Отметьте это, дядюшка:
«Больше скрой, чем открывай,
Меньше говори, чем знай,
Меньше жалуй, чем в долг дай,
Больше езди, чем гуляй,
Больше знай, чем полагай,
Больше делай, чем играй,
Брось и девок, и вино,
Дверь запри, закрой окно,
Два десятка, сверх, должно
Быть на счёт тебе дано.
КЕНТ
Да, это ж – ерунда, дурак.
ШУТ
Тогда – подобно это речи адвоката,
За речь не получившего оплату,
Ведь ты за эту ерунду мне ничего не дал.
– Неужто, пользы нет и Вам от «ничего» такого, дядюшка?
ЛИР
Да, мальчик.











