На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Великий Гетсбі = The Great Gatsby» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Великий Гетсбі = The Great Gatsby

Дата выхода
26 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Великий Гетсбі = The Great Gatsby" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Великий Гетсбі = The Great Gatsby" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Фрэнсис Скотт Фицджеральд) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Френсіс Скотт Фіцджеральд (1896—1940) – американський письменник, автор багатьох романів та оповідань про покоління «епохи джазу», яскравий представник так званого «втраченого покоління». «Великий Гетсбі» – його найвідоміший роман, який став символом «століття джазу».
Америка, початок 20-х років ХХ сторіччя, час «сухого закону» і гангстерських розбірок, яскравих вогнів і яскравого життя.
Тридцятирічний Нік Каррауей приїхав до Нью-Йорка навчатися банківської справи, хоча й плекає у глибині душі мрію про письменництво. Він і розповідає читачеві про пригоду, в яку виявився втягнутим. Аби уникнути міської спеки, Нік винайняв занедбаний будиночок у приміській зоні Нью-Йорка Вест-Егг, на березі затоки, де розташовані багаті будинки. Головним героєм оповіді стає його найближчий сусід, хазяїн великого палацу, нікому не відомий, загадковий та ексцентричний самотній молодик на ім’я Джей Гетсбі – Великий Гетсбі. Це людина, яка створила себе за рецептами американської моралі і яка дуже багата, але попри те – надзвичайно самотня. Кохання Великого Гетсбі до Дейзі стає величезною трагедією не тільки для нього…
В формате a4.pdf сохранено издательское форматирование.
📚 Читайте "Великий Гетсбі = The Great Gatsby" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Великий Гетсбі = The Great Gatsby", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
А в червнi вона одружилася з Томом Б’юкененом з Чикаго, i такого гучного весiлля в Луiсвiллi, кажуть, не було. Том прибув iз сотнею гостей – чотири спецiальних вагони! – найняв цiлий поверх у готелi «Мюльбах» i напередоднi весiлля подарував Дейзi перлове намисто, що коштувало триста п’ятдесят тисяч доларiв.
Я була дружкою Дейзi. За пiвгодини до початку дiвич-вечора я зайшла до неi в кiмнату й бачу – вона лежить на лiжку у своiй розквiтчанiй сукнi, гарна, як червнева нiч, i п’яна як чiп. В однiй руцi тримае пляшку сотерну, а в другiй – якогось листа.
– Поздор-ров мене, – пробурмотiла вона. – Оце вперше в життi впилася, i як менi хор-роше, як хор-роше!
– Дейзi, що сталося?
Я не на жарт злякалась, бо доти ще не бачила жодноi дiвчини в такому станi.
– Зар-раз, люба, зар-раз, – вона порилася в кошику для смiття, що стояв коло неi на лiжку, й витягла перлове намисто. – Вiднеси це вниз i вiддай, кому треба. І скажи iм усiм, що Дейзi пер-редумала. Так i скажи: «Дейзi пер-редумала».
І ну плакати – Боже, як вона плакала! Я вискочила з кiмнати, розшукала покоiвку ii матерi, ми замкнули дверi й затягли Дейзi до холодноi ванни. Вона не випускала з рук того листа. Навiть у ваннi тримала в кулацi. Дозволила менi покласти його до мильницi лише тодi, коли побачила, що вiн розлазиться грудками.
Але жодного слова бiльше вона не вимовила. Ми дали iй понюхати нашатирю, поклали лiд на голову, а потiм знову натягли на неi сукню, й за пiвгодини, коли ми вийшли з нею до гостей, вона мала те намисто на шиi, й iнцидент був вичерпаний.
Я навiдалася до них у Санта-Барбарi, коли вони вже повернулись, i, пам’ятаю, аж здивувалась, бо зроду не бачила, щоб жiнка була так закохана у власного чоловiка. Вiн на якусь хвильку виходить iз кiмнати, а вона вже занепокоено роззираеться й питае: «Де Том?» – i не може нi на чому зосередитися, поки вiн не з’явиться на порозi.
Це була зворушлива пара – знаете, дивишся на них, i мимоволi всмiхаешся, i на душi тепло. Це було в серпнi. А за тиждень по моему вiд’iздi iз Санта-Барбари Том уночi на Вентурськiй дорозi врiзався у фургон – так, що в його машини аж колесо вiдскочило.











