Главная » Зарубежная литература » Читать Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова полностью бесплатно онлайн | Сборник

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Автор

Сборник

Дата выхода

22 сентября 2023

🔍 Загляните за кулисы "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Эта книга – результат более чем двадцатилетней работы члена Союза «Мастера литературного перевода» Андрея Пустогарова. Отбор для перевода проводился по следующим критериям: произведение должно содержать новое для русской поэзии, то, что у нас еще не освоено, и быть интересным современному читателю.

📚 Читайте "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Видим друг друга лишь в зеркалах на дне моря

и все быстрее меняем блюда:

ночь – это ночь. Она начинается утром

и кладет меня рядом с тобой.

Die jahre von dir zu mir

«Ночью ты была…»

Ночью ты была

по ту сторону жизни.

Но мои слова вернули тебя.

Теперь ты здесь. Все теперь – правда,

и все – ожидание правды.

Стебли фасоли тянутся вверх

под нашим окном. Помни о том,

кто разрастается рядом

и за ней присматривает.

Бог, которому оставлены мы,

лишь часть, заместитель, рассеянный всюду:

смертью всех скошенных он

на той стороне прирастает.

Тут будет реклама 1

Взгляд

нас уводит

туда,

с той стороной

заводим знакомство.

Dein Hinubersein

«Ночные стебли…»

Ночные стебли

из сердец и голов

проросли

и от слов, что серп говорит,

они к жизни припали.

Молча, как они,

взвеемся мы на миру.

Наши глаза нас обманули,

желая утешить.

Они ищут на ощупь,

знак подают в темноте.

Тут будет реклама 2

Пустые,

молчат твои взоры в моих.

Словно бродяга,

подношу твое сердце к губам,

потому что к своим ты мое поднесла.

То, что пьем мы сейчас,

утоляет жажду этих мгновений,

нас, таких, какие мы есть,

к губам времени подносят мгновенья.

Но придемся ль по вкусу?

Ни звук и ни свет

не проскользнут между нами,

и мы говорим:

О, стебли, ее стебли,

ночные стебли.

Aus Herzen und Hirnen

«Вот запылал огромный свод…»

Вот запылал огромный свод.

Тут будет реклама 3

В нем звезды черные роятся,

прорыв ходы.

Как галька, затвердел

горящий лоб Овна,

и меж его рогов,

среди поющих завитков,

мозг, свертываясь сгустками,

как море сердца, прибывает.

Но отчего не убегает?

Вселенной больше нет,

и я несу тебя.

Grosse, gluhende wolbung

«Немой осенний запах…»

Немой осенний запах.

Цветок звезды не сломанным прошел

между обрывом и родной сторонкой

сквозь твою память.

Тут будет реклама 4

Я неприкаянность

почувствовал так остро,

что показался себе живым.

Stumme Herbstgeruche

«.Каждый раз открываешь дверь..»

Каждый раз открываешь дверь

немного другим ключом.

В дом набился снег недомолвок.

От того, бьет ли кровь у тебя из глаза,

рта или уха, меняется ключ.

Меняется ключ, меняется слово.

Теперь на него могут налипнуть снежинки.

Ветер толкает тебя

и сминает в снежок слово и снег.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги