Главная » Серьезное чтение » Читать Созвездие. Переводы Ольги Васильевой полностью бесплатно онлайн | Федерико Гарсиа Лорка

Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

09 марта 2022

🔍 Загляните за кулисы "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Федерико Гарсиа Лорка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века. Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса — гениальные стихи о любви, например. У Федерико Лорки — детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия. У Антонио Мачадо — афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании. У Мигеля де Унамуно — сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.

📚 Читайте "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Что ты ищешь, поэт, на закате?

МОЙ ШУТ

Демон из снов моих

смеется губами красными,

черные глаза его – живчики,

мелкие зубы точеные,

пускается в пляс гротесковый,

сверкая своим телом бесформенным

и горбом огромным,

бородач отвратительный,

карлик пузатый,

и не знаю причин я,

почему смешит тебя

моя трагедия,

но ты в своей пляске

жив без мотивов ясных.

LXX

ПОЛЕ

Умирает вечер,

как очаг бедный, гаснет.

Там, на горах, есть еще

отблески красные.

Тут будет реклама 1

И это дерево, упавшее на дороге белой,

плакать заставляет от жалости.

На стволе раненом – две ветки

и лист один почерневший, ржавый.

Ты плачешь? Среди тополей золотых дальних

тень любви тебя ожидает.

VI

Господь, кого в себе мы носим,

господь, кого мы сами создаем,

господь, кого мы ищем просто,

и никогда кого мы не найдем.

Три божества, три персонажа —

единственного бога настоящего.

РАЗУМ И СЕРДЦЕ

Говорит разум: " Давай искать правду».

Тут будет реклама 2

Сердце говорит: " Нет! Тщеславие и бред.

Правда у нас уже есть».

Разум: " И кто же постичь ее может?»

Сердце: " Суета сует.

Правда – это надежда всего лишь».

Говорит разум: " Ложь это».

Сердце в ответ:" Лжет разум.

Не чувствуешь ты ее, одни фразы».

Разум: " Нам не понять друг друга вовек».

Сердце:" Посмотрим, что будет дальше».

СОВЕТЫ, КОПЛАС, ЗАМЕТКИ

VIII

Всегда, когда мы вместе, —

это свидание завтрашнее,

но никогда при встрече.

Тут будет реклама 3

V

Розы на балконе

за поворотом улицы

«Упаси меня Господи»

зовутся.

LXXXV

Твоя правда? Нет, та Правда.

Пойдем со мной искать ее.

А свою оставь для себя, если надо.

LXVIII

Каждый невежа непременно

путает с ценностью

цену.

    XLIV

Не презирайте слова, поэты,

мир немой и шумный.

Глас только у Господа.

XLVI

Лгут больше, чем нужно,

поскольку фантазии мало.

Правда – выдумка тоже.

Тут будет реклама 4

LII

Час моего сердца делится

на час надежды

и падения в бездну.

МОТИВЫ И ИЗРЕЧЕНИЯ

***

Борозды случайные

зачем называть дорогами?

Всякий идет,

как Иисус,

морскими водами.

***

Когда мы жаждем знанья,

наши часы – минуты,

и кажутся веками,

когда учиться нужно.

***

То, что зовут люди

добродетелью, справедливостью,

одна половина – зависть,

другая – вовсе не милость.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Федерико Гарсиа Лорка! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги