На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

Автор
Дата выхода
09 марта 2022
🔍 Загляните за кулисы "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Федерико Гарсиа Лорка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века. Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса — гениальные стихи о любви, например. У Федерико Лорки — детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия. У Антонио Мачадо — афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании. У Мигеля де Унамуно — сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.
📚 Читайте "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Что ты ищешь, поэт, на закате?
МОЙ ШУТ
Демон из снов моих
смеется губами красными,
черные глаза его – живчики,
мелкие зубы точеные,
пускается в пляс гротесковый,
сверкая своим телом бесформенным
и горбом огромным,
бородач отвратительный,
карлик пузатый,
и не знаю причин я,
почему смешит тебя
моя трагедия,
но ты в своей пляске
жив без мотивов ясных.
LXX
ПОЛЕ
Умирает вечер,
как очаг бедный, гаснет.
Там, на горах, есть еще
отблески красные.
И это дерево, упавшее на дороге белой,
плакать заставляет от жалости.
На стволе раненом – две ветки
и лист один почерневший, ржавый.
Ты плачешь? Среди тополей золотых дальних
тень любви тебя ожидает.
VI
Господь, кого в себе мы носим,
господь, кого мы сами создаем,
господь, кого мы ищем просто,
и никогда кого мы не найдем.
Три божества, три персонажа —
единственного бога настоящего.
РАЗУМ И СЕРДЦЕ
Говорит разум: " Давай искать правду».
Сердце говорит: " Нет! Тщеславие и бред.
Правда у нас уже есть».
Разум: " И кто же постичь ее может?»
Сердце: " Суета сует.
Правда – это надежда всего лишь».
Говорит разум: " Ложь это».
Сердце в ответ:" Лжет разум.
Не чувствуешь ты ее, одни фразы».
Разум: " Нам не понять друг друга вовек».
Сердце:" Посмотрим, что будет дальше».
СОВЕТЫ, КОПЛАС, ЗАМЕТКИ
VIII
Всегда, когда мы вместе, —
это свидание завтрашнее,
но никогда при встрече.
V
Розы на балконе
за поворотом улицы
«Упаси меня Господи»
зовутся.
LXXXV
Твоя правда? Нет, та Правда.
Пойдем со мной искать ее.
А свою оставь для себя, если надо.
LXVIII
Каждый невежа непременно
путает с ценностью
цену.
XLIV
Не презирайте слова, поэты,
мир немой и шумный.
Глас только у Господа.
XLVI
Лгут больше, чем нужно,
поскольку фантазии мало.
Правда – выдумка тоже.
LII
Час моего сердца делится
на час надежды
и падения в бездну.
МОТИВЫ И ИЗРЕЧЕНИЯ
***
Борозды случайные
зачем называть дорогами?
Всякий идет,
как Иисус,
морскими водами.
***
Когда мы жаждем знанья,
наши часы – минуты,
и кажутся веками,
когда учиться нужно.
***
То, что зовут люди
добродетелью, справедливостью,
одна половина – зависть,
другая – вовсе не милость.








