Главная » Серьезное чтение » Читать Созвездие. Переводы Ольги Васильевой полностью бесплатно онлайн | Федерико Гарсиа Лорка

Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

09 марта 2022

🔍 Загляните за кулисы "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Федерико Гарсиа Лорка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века. Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса — гениальные стихи о любви, например. У Федерико Лорки — детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия. У Антонио Мачадо — афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании. У Мигеля де Унамуно — сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.

📚 Читайте "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Зачем руками так размахивает?

Ужели важно то, что говорит?

Перекрещенье рук его имеет смысл?

И если б был,

то, что ж, оправдан пыл?

И кто такой есть я,

чтоб мерить степень

у ценностей чужих?

Пускай Господь хранит его энтузиазм!

Пока он так руками машет,

сам о себе забыл,

с годами

его волненье и мое бесстрастье

отправятся на отдых

в одно и то же озеро,

где воды мертвые

бесплодны…

Жестикулируй, гражданин!

Прекрасная гимнастика,

и в жизни важно – жить и быть

здоровым и без напастей.

Тут будет реклама 1

В ТЕНИ ЭТОГО ДЕРЕВА

В тени этого дерева

он отдохнул когда-то;

прошло лет триста,

и все еще в листве

вибрирует воспоминанье.

И соловей священный, что гнездо

на ветках охраняет,

также хранит преданье,

которое услышал соловей,

такой же, как и он,

из уст святого пилигрима ранее.

Когда клонится солнце тех времен

и у холмов подножья тени удлиняет,

невнятно птичка слова эти повторяет,

что прозвучали человечьим языком,

но превратилися в небесные скрижали.

Тут будет реклама 2

И дерево их понимает, и листва,

их слыша, в такт кивает.

Я ЖИТЬ ХОЧУ ОДИН

«Я жить хочу один, —

так Пепе говорил, —

чтоб не причесывали

и не умывали».

«Один? ты потеряешься

и будешь плакать», —

ему Марица возразила.

Вот разговор детей…

И их отец подумал:

«Тот, кто живет один,

теряется и плачет,

и его никто не слышит.

Один… И кто же не один?

Все одиноки,

каждый в самом себе,

и наша жизнь —

лишь одиночество,

не более,

мы потерялись все

и плачем,

и нас никто не слышит».

Тут будет реклама 3

АНТОНИО МАЧАДО

(1875 – 1936)

ВЫСКАЗЫВАНИЯ И ПЕСНИ

***

Ни мрамор твердый и вечный,

ни живопись, и ни музыка,

лишь слово живет во времени.

XXIX

Путник, это твои следы

на дороге, и ничего больше,

путник, нет дороги,

она возникает, если идешь ты.

Идя, протаптываешь дорогу,

и, бросив взгляд назад,

видишь тропинку, на которую

не ступишь уже никогда.

Тут будет реклама 4

Путник, нет дороги,

только полосы волн на море

от корабля.

IXXIX

Земля обнаженная,

и душа завывает на горизонте бледном,

как волчица голодная. Что ты ищешь,

поэт, на закате?

Грустно идти, потому что дорога

на сердце давит. Ледяной ветер,

ночь наступает, и горечь

расстояния. На дороге белой

деревья в листьях пожухших чернеют,

дальние горы

в крови и золоте… Солнце скончалось.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Федерико Гарсиа Лорка! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги