На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы

Автор
Дата выхода
25 марта 2019
🔍 Загляните за кулисы "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Рупи Каур) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вторая книга Рупи Каур, автора бестселлера «Milk and Honey», переведенного на 39 языков и проданного тиражом 3 миллиона экземпляров.
«The Sun and Her Flowers» – сборник белых стихов о росте и исцелении, происхождении и уважении к своим корням, об эмиграции и умении найти дом внутри себя. Это рецепт жизни и праздник любви во всех ее проявлениях, книга, уже покорившая сердца миллионов читателей по всему миру.
Переводы стихов публикуются с оригинальными текстами на английском языке и уникальными авторскими иллюстрациями.
5-е издание, дополненное и исправленное
📚 Читайте "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
where do we go from here my love
when it’s over and i’m standing between us
whose side do i run to
when every nerve in my body is pulsing for you
when my mouth waters at the thought
when you are pulling me in just by standing there
how do i turn around and choose myself
моя любовь, куда идти отсюда,
когда все кончено и я стою между нами,
на чью сторону бежать?
когда каждый нерв в моем теле пульсирует о тебе,
когда мой рот от мыслей наполняется влагой,
когда ты притягиваешь меня, даже если просто смотрю на тебя,
как мне отвернуться и выбрать себя?
day by day i realize
everything i miss about you
was never there in the first place
– the person i fell in love with was a mirage
с каждым днем я все яснее понимаю:
все, чего мне так не хватает в тебе,
не имеет к тебе никакого отношения.
– человек, которого я любила, был миражом
they leave
and act like it never happened
they come back
and act like they never left
– ghosts
они уходят
и ведут себя так, словно ничего между нами не было.
они возвращаются
и ведут себя так, словно никогда нас не оставляли.
– призраки
i tried to find it
but there was no answer
at the end of the last conversation
– closure
я пыталась найти ответ,
но даже в конце последнего разговора
его не получила.
– тема закрыта
you ask
if we can still be friends
i explain how a honeybee
does not dream of kissing
the mouth of a flower
and then settle for its leaves
– i don’t need more friends
ты спрашиваешь,
можем ли мы остаться друзьями.
я объясняю, что пчела,
мечтавшая о поцелуе с цветком,
не согласится довольствоваться листьями.






