На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Европейская старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь

Автор
Дата выхода
08 апреля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Неизвестен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
От переводчика: «Сэр Гавэйн и Зеленый рыцарь», аллитерационная поэма, принадлежащая перу неизвестного творца – шедевр средневековой литературы, и это единодушно признают знатоки и любители. В начале этого века был опубликован первый ее русский перевод. Он не прибавил славы доброму имени безымянного гения, а скорее замарал его. В своем переводе я хотел дать русскому читателю представление о красоте и глубине оригинала. Сдержанное употребление архаических слов и оборотов оправдано здесь тем, что английский поэт в умышленно простонародной форме описывает обычаи и образ жизни времен былинных и даже сказочных, и мне, для адекватного их отражения, приходилось изредка добывать из тины русской словесности ее золотые слитки.
📚 Читайте "Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь
Неизвестен
От переводчика: «Сэр Гавэйн и Зеленый рыцарь», аллитерационная поэма, принадлежащая перу неизвестного творца – шедевр средневековой литературы, и это единодушно признают знатоки и любители. В начале этого века был опубликован первый ее русский перевод. Он не прибавил славы доброму имени безымянного гения, а скорее замарал его. В своем переводе я хотел дать русскому читателю представление о красоте и глубине оригинала. Сдержанное употребление архаических слов и оборотов оправдано здесь тем, что английский поэт в умышленно простонародной форме описывает обычаи и образ жизни времен былинных и даже сказочных, и мне, для адекватного их отражения, приходилось изредка добывать из тины русской словесности ее золотые слитки.
Песнь Первая
После приступа, долгой осады и падения Трои,
Преданной пламени и обращенной в персть[1 - прах],
Тот самый, кто сплел тенета[2 - сети] темной измены,
Был осужден и оправдан, ославлен и обелен.
Это он прозывался в эпосах принцем Энеем:
Племя его и поныне попирает Запад пятой,
Овладев в оны дни окаемными островами.
Где раскинуться Риму – Ромул резвою рысью,
Громоздит на холмах гордый каменный град:
В честь него наречен – носит надменное имя.
Таций в Тосканию – ставить тесовые терема,
Лангобард лощины Ломбардии одевает в леса,
Флот свой за море франков ведет Феликс Брут,
И блистая встает перед ним бугристый Британии
Брег:
Кровь рекой, вино веселья
Здесь текут из века в век,
Стороною от спасенья,
Ибо в ад впадает грех.
Бодро, бесстрашно барон наш Британией правил,
И взошли от его борозды мощные братья-бойцы.
Даровиты, двужильны, да только дерзали без меры -
Через них мы немало испытали невзгод и напастей,
Зато же и дивных чудес, на зависть землям чужим.
Хоть и крепкими кладисты наши края королями,
Благородством особым от них отличался Артур.
От великих времен тех веками ходили в народе
О приключениях, подвигах и о походах преданья,
И откровенье одно об отчаянном рыцарском испытаньи.
Сядьте кругом и слушайте дивное наше сказанье,
Про турнир, о коем темные толки докатились теперь
И до нас -
Соразмерную старую повесть,
Строгим слогом, звучавшим не раз,
И затверженным мною на совесть,
Без потаек и без прикрас.





