На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Енеїда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Енеїда

Автор
Дата выхода
07 марта 2018
🔍 Загляните за кулисы "Енеїда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Енеїда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции () и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вергілій (70–19 рр. до н.е.) – поет Стародавнього Риму, автор знаменитої «Енеїди», що оспівує легендарне походження римського народу. Поема Вергілія пов’язана з гомерівським епосом і була створена з орієнтацією на нього. У перших шести піснях вона сюжетно наслідує «Одіссею» (тут розповідається про мандри Енея із Трої в Італію), в наступних шести – «Іліаду» (тут ідеться про війну й заснування Риму). Поема Вергілія відзначається високими художніми якостями, що забезпечило їй виняткове місце в історії європейської літератури.
📚 Читайте "Енеїда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Енеїда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Серед безладдя шлемо Еврiпiла спитати оракул
115 Феба; вiн слово сумне принiс нам iз храму святого:
«Кров'ю i дiвчини смертю вiтри ви вблагали,[33 - При вирушеннi в Трою грекiв затримала буря в Авлiдi; щоб мати благополучне плавання, за провiщанням оракула, вони принесли в жертву дочку царя Агамемнона – Іфiгенiю (за мiфом, Артемiда замiнила Іфiгенiю ланню i взяла дiвчину в Таврiду).] данайцi,
Як узбереж Ілiону взялися дiстатись уперше,
То й повороту належить вам кров'ю шукать i вiддати
В жертву життя арголiйське».
120 Cерцем стенувся увесь i дрож перейняв усi костi —
Доля кого з них обрала, кого Аполлон зажадав з них.
З шумом великим тодi iтакiець[34 - Ітакiець – Одiссей, правитель острова Ітаки.] Калхаса-пророка
Тягне в середину натовпу й силуе людям вiдкрити,
Що означае богiв вiщування. Мене не один вже
125 Попереджав про злий пiдступ митця-лиходiя,[35 - Митець-лиходiй – той же Одiссей-Улiсс.] майбутне
Мовчки мое прочував.
Вiн кого-небудь назвать i на смерть його цим передати.
Ледве з бiдою його спонукав iтакiець великим
гвалтом, що вимовив слово й мене на жертовник призначив.
130 Всi, як один, притакнули й погодились легко на тому,
Щоб нещасливець один поплатився за лихо, якого
Кожний боявся для себе. Проклятий той день наближався,
Пiдготовлялись обряди, мука готувалась солона,[36 - Стародавнi греки i римляни посипали голови жертовних тварин перед тим, як зарiзати, мукою, грубо меленою i змiшаною з сiллю, та прикрашували iх стрiчками.
Квiтли на скронях стрiчки. Та я втiк, признаюся, вiд смертi,
135 Пута порвав i в багнистому озерi нiч пересидiв
Мiж комишами, аж поки, вiтрила напнувши, вiдплинуть.
В мене нема вже надii побачить стару батькiвщину
Й двое коханих дiтей, анi батька, якого люблю я;
Може, i iх покарають за втечу мою, щоб помститись, —
140 І надолужать провину мою iх нещасною смертю.
Тож на богiв я благаю тебе, на небесних, що правду
Знають, на вiрнiсть, як ще мiж людьми непорушена е десь:
Змилуйсь над лихом великим моiм i людину помилуй,
Ту, що тягар оцих злигоднiв мусить терпiти безвинно».
145 Зрушенi цими сльозами, даруем життя йому, стiльки
Вiн милосердя в нас будить. І перший Прiам в того мужа
Пута iз рук його зняти велить, попустити кайдани
Й мовить ласкаво: «Хто б ти не був, але втрачених грекiв
Нинi забудь. Будеш наш.






