На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Орлеанська діва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Орлеанська діва

Автор
Дата выхода
30 июля 2018
🔍 Загляните за кулисы "Орлеанська діва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Орлеанська діва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Вольтер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Орлеанська діва» – сатирична пародійна поема видатного французького письменника, історика, публіциста, просвітителя Вольтера (справжнє ім’я – Марі Франсуа Аруе; 1694–1778), в якій події життя національної героїні (тоді ще не канонізованої святої) Жанни д’Арк представлені в бурлескному жанрі. Проте вістря сатири письменника в поемі скеровано не проти самої Жанни, а проти її нестерпно фальшивого церковного культу. Видана анонімно, «Орлеанська діва» стала одним з найпопулярніших непідцензурних творів Вольтера й здобула популярність і за межами Франції як зразок скептично-іронічного «вільнодумства» XVIII століття.
📚 Читайте "Орлеанська діва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Орлеанська діва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Уся вона – як дивний сон звабливий,
Бажань нестримних таемничий рiй,
Палкi цiлунки, дотики пестливi,
Немов рум’яна, красять личко iй,
Новоi вроди додають вродливiй.
Три мiсяцi закоханi живуть
І чар кохання безутомно п’ють.
Покинувши свою постелю зранку,
Вони в тонкiм вибагливiм снiданку
По ночi свiжих набирають сил.
Тодi, здiймаючи в повiтрi пил,
Іспанськi конi iх несуть на влови,
І пси в гонитвi веселять дiброви.
Повернуться – вже купiль жде на них,
I ллються, нiби чарiвничi струми,
Оливи аравiйськi та парфуми
На тiло чисте, як одвiчний снiг.
Коли ж обiду любий час настане,
Тетерюки сочистi та фазани,
Приправленi майстерно сяк i так,
Лоскочуть нiздрi, тiшать очi й смак.
А i прозорий, спiнений, iскристий,
Токаю плин янтарно-променистий
Їх мозок огрiвае й веселить —
I дотепи зриваються щомить
З рум’яних уст, кипучi та мiнливi,
Як вина в кришталевiм переливi.
Бонно зо смiху пада, умлiва,
Тi гострi вихваляючи слова.
Скiнчивсь обiд – i травлення спливае
У гомонi, серед розмов легких;
Алена вiршi[34 - Ален Шартье (Chartier Alain, 1386 – 458) – двiрський поет Карла VI i Карла VII, «батько французького красномовства», написав «Бревiарiй благородних», «Книгу чотирьох дам» та iн.] розважають iх,
А там зайде про мавпи, попугаi,
Про докторiв, про блазникiв двiрських,
А там i нiч; досвiдченi актори
Комедiею тiшать iхнi зори, —
І врештi пару безтурботну знов
На ложi щастя з’еднуе любов.
Заглибленим в солодке раювання,
Їм кожна нiч – як перша нiч кохання,
Хвилина кожна – порив огняний;
Нi ревнiсть iх, нi туга не труiла,
І навiть час, невтомний чародiй,
До нiг Агнесi склав побожно крила.
Шляхетний Карл не раз, не два казав,
Стискаючи ii в солодкiй млостi:
«Земнi держави й неба високостi
За твiй цiлунок я б, Агнесо, дав!
Усе бредня: i трони, i походи.
Парламент мiй клене мое iм’я
,
Плюндрують нас англiйцi-мореходи.
Та що по тiм, коли твоеi вроди
Незцiнним скарбом володiю я!»
В цiй мовi героiзму небагато,
Але й герой, що з милою лежить,
Не раз такого може наказати,
Вiд чого потiм мусить червонiть.
Так жив король для втiхи чарiвноi,
Як той абат в догодi та спокоi. —
А принц англiйський в лютому розбоi
,
Озброений, невтомний, на конi,
По Францii нещаснiй день при днi,
Склонивши спис, пiднявши забороло,
Лiтав, мечем усе тнучи навколо.











