На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком

Автор
Дата выхода
20 декабря 2017
🔍 Загляните за кулисы "В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ирина Штерк) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Мое познание мира с самого детства началось на двух языках — русском и немецком. Поэтому невозможно было публиковать стихи лишь на одном языке — ведь они как два зеркала отражают друг друга, тем многообразнее преломляя свет. Diese Welt überfiel mich von klein auf in zwei Sprachen — in Russisch und Deutsch. Deshalb wäre es unmöglich mich innerhalb dieses Buches für nur eine Sprache zu entscheiden. Denn beide reflektieren einander wie zwei Spiegel, in denen die Welt unendlich erscheint.
📚 Читайте "В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "В звуке зеркал. Im Meeresspiegel. Стихи на русском и немецком", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
M?rz 2017
Wintersterben
Die ?ste spatzen «Februar!»,
Der Himmel spannt und spitzt im Grau,
Der Wind bekippt mit Kummerwahn —
Am letzten Schluck erstickt man kaum…
Doch etwas treibt mich ins Verderben,
Ein Duft von Sterben stiehlt die Luft,
Es ist der Sog nach neuem Werden,
Nach neuem Fall, nach neuer Kluft!
19. Februar 2017
Афина мраморная
Беспечен звук кифар и лир,
Прекрасен пляс прислужниц храма —
О чудный, дивный, смертный мир!
Ты мир восхода и заката.
Я пела воинскую песнь
Как сердца гимн, – с одним припевом —
Врага умом любила свесть,
Любимых же брала с набега.
Я оды длить умела в сласть,
Хвалой излиться до экстаза,
Разверзнуть грудь и навзнич пасть,
И с страстью в хлыст и в плеть сплетаться.
Я пела плачь, кадила храм,
Училась вина лить и крови,
Носила жертвы по утрам,
Стояла бдения на подворье.
И голос мой заполнил все!
Накрыл, затмил, постыл в бряцании!
Закрою в мраморе его,
И будет литься сквозь стенания
Одно
Мое
Молчание.
12 февраля 2017
Афинское
Припорошило пухом снежным;
Приподняла подол – «Лети!»
Ты мне ни друг, ни враг, ни встречный,
Ни в бой, ни в храм не по пути.
Перевела дыхание поздно.
Потуги просят, молят – «Прочь!»
Как звук и слух покойны – розно -,
Покоен дух, покойна плоть.
Прощай.
12 февраля 2017
Новый год
Как в скрипе гитары,
Как в бое кровати
Есть что-то от воли,
Есть что-то от «Нате!»
Я мучила замш
И маяла «Знаете» —
Бесчисленно больно,
Бессмысленно зло.
«С тобой мы в расчете»
И пусть в твоей памяти
Останется праздник,
И бегство
Мое.
31 декабря 2016
Иоанну Саломея
Как ни высок твой лоб и стан,
Ты жалкий пленник, Иоанн.
Луна ночнюю лижет гладь —
Меня – смешить, тебя – пугать.
Незыблем ты как срезы скал,
Я развяжу семь покрывал.
Как мученик войдешь в века,
А я сейчас, сейчас жива.
Твои – Господь и словеса,
Моя – на блюде – голова.
15 января 2017
Саломея Иоанну
Не пытай, молюсь ли
Я твоим богам.
Сегодня им наместник
Креститель Иоанн.
В глаза взглянуть посмей мне —
В них разум и душа!
Слова твои, отшельник,
Свели меня с ума!
О правде ли, о Боге,
Разлейся в сладкий слух;
Я распишу надгробья
Лобзанием моих губ.





