Главная » Серьезное чтение » Читать Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения полностью бесплатно онлайн | Фридрих Антонов

Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

14 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Фридрих Антонов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге даны свободные поэтические переложения стихов древнегреческих поэтов на современный русский язык. Весь материал разделён на два раздела. В первом приведены поэтические переложения стихов поэтов VII — IV веков до н. э. А во втором — IV — I веков до н. э. Подборка поэтов и их стихов для переложений выполнялась исключительно в связи с отношением к ним автора этой книги. Никаких других предпочтений не делалось.

📚 Читайте "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

«Но терпи! – говорю я себе, —

Да, терпи!

Чересчур далеко все зашло,

Крепко в душу запало.»

Но готова я снова всё это прожить,

Я готова всем этим

Всю жизнь дорожить.

Я готова опять и опять слёзы лить,

Только чтобы я снова могла

Полюбить.

Сверху льёт ручей прохладный

Сверху льёт ручей прохладный,

Шлёт сквозь веточки журчанье.

И с дрожащих листьев яблонь

Сон к земле в траву стекает.

К Анактории

Конница – одним,

А другим – пехота!

Пусть кораблей вереницы – третьим!

А для меня на земле – любимый

Лучше первых, вторых и третьих.

Тут будет реклама 1

Истину, право, не каждый видит.

Вот и Елена, того не зная,

Выбрала Трое зловещий жребий,

Даже того не подозревая.

Выбрала гибель могучей Трои,

Выбрав из множества

Стройных красавцев —

Бросив спартанца,

Пленившись троянцем…

Так что для Трои —

Не много там шансов!

Женщина мыслит своими страстями,

И в голове её, часто, – ветер.

Коль ещё ум у неё не стойкий…

(Чувства ж в разлуке – не очень-то светят…)

Так что, никто за любовь не в ответе!

А уже если любовь не поманит?

Тут даже близкий – далёким станет.

Тут будет реклама 2

Я ж о тебе, неустанно всё помню,

Годы сдружившие нас вспоминаю.

Лик, и походку, и света сияние,

Хоть я на встречу уж не уповаю.

Это ценнее чудесных сокровищ,

Это дороже всех дивных ристалищ

И театральных прекраснейших зрелищ.

Я ведь тебя в них теперь вспоминаю!

Знаю, желания наши химерны,

Вряд ли когда-то осуществятся.

Тут будет реклама 3

Долго ли жить ещё нашей надежде?

Или с надеждою надо расстаться?

Наша любовь и конечно же дружба —

Это всё то, что останется с нами.

Им никогда не грозит увядание.

Это для сердца в тоске утоление.

При расставании, на расстоянии,

Это ведь лучше, чем просто забвение.

Я зову тебя Гонгила

Я зову тебя, Гонгила!

Выйди к нам в своей одежде.

В тунике молочно-белой!

Выйди! Ты в ней так прекрасна!

Над тобой любовь порхает,

Ты восторг лишь вызываешь.

Тут будет реклама 4

На тебя смотреть завидно

Даже и Кипророждённой.[18 - Кипророждённая – это Афродита.]

Из далече, из отчих Сард

Из далече, из отчих Сард,

В неизбывной тоске желаний,

Мысли к нам посылает она,

Ожидая ответных посланий.

Ты была ей богиней одна —

Арегонта! Тебя лишь любила!

Твои песни под звуки кифар

В своём сердце она сохранила.

Извелась она там от тоски,

О тех днях, что до нашей разлуки.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Фридрих Антонов! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги