Главная » Серьезное чтение » Читать Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения полностью бесплатно онлайн | Фридрих Антонов

Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

14 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Фридрих Антонов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге даны свободные поэтические переложения стихов древнегреческих поэтов на современный русский язык. Весь материал разделён на два раздела. В первом приведены поэтические переложения стихов поэтов VII — IV веков до н. э. А во втором — IV — I веков до н. э. Подборка поэтов и их стихов для переложений выполнялась исключительно в связи с отношением к ним автора этой книги. Никаких других предпочтений не делалось.

📚 Читайте "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И Эакид[9 - Эакид – Пелей, сын Эака, отец героя троянской войны – Ахилла.] не ту невесту

Когда-то в дом к себе привел,

Фетиду-деву одолев,[10 - Фетида – морская богиня, мать Ахилла.]

В том диком гроте овладев,

Хоть шла жестокая борьба.

Но видно такова судьба.

На свадьбу съехались все гости,

Почти все боги собрались!

Нектаром дивным упивались,

Гуляли долго, разошлись.

Но вот Эриду[11 - Эрида, или Эрис – богиня раздора.] не позвали…

Отсюда беды начались!

Она им яблоко раздора

Тогда подбросила тайком.

Тут будет реклама 1

И все попались там, на том,

Коварном Эрис приговоре —

«Прекраснейшей»!

И всем на горе!

О, женщины!

Одной из трёх,

Парис[12 - Парис – герой Илиады, похитивший Елену. Это явилось причиной троянской войны.] был должен дар вручить

И долю Трои предрешить.

И он вручил! И погубил,

Того не зная, долю Трои.

Дела. История. Герои.

А через год от их союза

Фетида сына[13 - Ахилла.

Тут будет реклама 2
] родила.

Елена Трою и фракийцев,

Своею страстью, отдала

Войскам ахейцев на погибель.

И совершилась Трои гибель.

И сталось так, как стало быть!

Иначе видимо, в то время,

Вопрос тот было не решить.

Большим ковшом черпать вино

Зачем ковшом, да из кувшина?

К чему все это? Это крах!

Ведь я просил не напиваться

Тебя в тех грязных кабаках.

Когда же мы на берегу!

Зачем тебе страшиться моря?

Как холод с солнышком уйдет —

Нам на корабль и с ветром споря,

Кормило в руки и вперёд!

Навстречу ветру – пировать!

Гулять и пить, плывя по морю!

И это счастье нужно знать!

Тогда не будет слёз и горя.

Тут будет реклама 3

А ты – мне руки на плечо!

И пьяный плачешь, с кем-то споря,

«Подушку дай мне, – говоришь, —

Под голову!»

Прощай! Шалишь!

Мне пить приятней – в бурном море!

А с многоликим алкоголем,

Пожалуй, лучше не шутить,

Будь то на суше иль на море,

Сначала, вроде, сладко жить…

А там, беда не за горами!

И диким волком будешь выть.

Тут будет реклама 4

Буря

Кто дурь ветров, когда, поймет?

А волны! Эти прут – оттуда!

А эти – катятся туда!

И в этой свалке их мудреной

Ты носишься туда-сюда,

На корабле своём смолёном.

И нас несёт невесть куда!

Бурлит строптивая вода,

Густых и злобных волн солёных.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Фридрих Антонов! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги