Главная » Серьезное чтение » Читать Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения полностью бесплатно онлайн | Фридрих Антонов

Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

14 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Фридрих Антонов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге даны свободные поэтические переложения стихов древнегреческих поэтов на современный русский язык. Весь материал разделён на два раздела. В первом приведены поэтические переложения стихов поэтов VII — IV веков до н. э. А во втором — IV — I веков до н. э. Подборка поэтов и их стихов для переложений выполнялась исключительно в связи с отношением к ним автора этой книги. Никаких других предпочтений не делалось.

📚 Читайте "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И тогда, вы начнете во всём наступать,

А недуги все ваши начнут отступать.

И тогда! Не покинет вас в горе никто —

Ни жена, и ни дети, ни други,

И тогда ваша старость,

Как надо, пойдет.

И сама Афродита

К вам в гости зайдёт…

Ну не так, чтобы часто,

Но в общем, сойдёт!

Если выпьешь немного…

И это пройдёт!»

А когда ты напьешься

Совсем, как свинья,

То тогда уж тебе

Не завидую я!

И надвинется срок,

Песня вдруг замолчит…

И никто не поможет,

Кричи – не кричи!

Гелиосу

Богу Гелию —

Труд вековечный отведен на долю!

Отдыха нет, ни ему,

Ни его быстроногим коням.

Тут будет реклама 1

Только Эос[22 - Эос – богиня утренней зари.] прекрасная

Небо окрасит ночное,

Тут же Гелий за нею идёт по пятам.

Но сначала он с Запада мчит —

На Восток, аж к самим эфиопам![23 - У Гомера – это мифический народ, населявший оба края земли на востоке и на западе. По-древнегречески, «эфиопы» – это люди с «пылающими» лицами.

Тут будет реклама 2
]

Низко-низко, на ложе крылатом,

Над водами вечными мчит.

А в Эфиопии ждут его быстрые кони

И колесница…

Время быстро и так незаметно летит…

Гелий с ложа встаёт

И шагает к своей колеснице,

Кони тут же его прямо в небо несут!

Так он трудится вечно —

С рассветом взлетает, как птица,

К ночи, ему Геспериды[24 - Дочери Геспера и Никты, хранительницы золотых яблок в саду Гесперид.] готовят уют.

Утром он вновь покидает покой,

Людям надежду неся за собой.

Тут будет реклама 3

Аргонавты

Вряд ли увёз бы Ясон[25 - Ясон – предводитель аргонавтов за золотым руном.]

Золотое руно из той Эи.[26 - Эя – город в Колхиде, куда отправились аргонавты за золотым руном.]

Если б не помощь прекрасной,

Влюблённой Медеи.[27 - Медея – дочь царя Колхиды – Ээта. Она помогла Ясону завладеть золотым руном.]

Вряд ли они и назад бы

Вернулись из солнечной Эи,

Если б не помощь

Волшебницы милой Медеи.

Тут будет реклама 4

Мне прожить бы без забот

Мне прожить бы без забот

И без тягостных работ,

Лет бы эдак шестьдесят.

А потом, пускай Танат[28 - Олицетворение смерти, крылатое божество, уносяящее души умерших людей.]

В мир подземный заберёт.

(Только не наоборот!)

Поэтические переложения стихов Феогнида

Дураки и глупцы

Дураки и глупцы —

Кто по мертвым ушедшим рыдает.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Фридрих Антонов! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги