Главная » Серьезное чтение » Читать Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения полностью бесплатно онлайн | Фридрих Антонов

Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

14 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Фридрих Антонов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге даны свободные поэтические переложения стихов древнегреческих поэтов на современный русский язык. Весь материал разделён на два раздела. В первом приведены поэтические переложения стихов поэтов VII — IV веков до н. э. А во втором — IV — I веков до н. э. Подборка поэтов и их стихов для переложений выполнялась исключительно в связи с отношением к ним автора этой книги. Никаких других предпочтений не делалось.

📚 Читайте "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Поэтические переложения СТИХОВ Мимнерма Колофонского

Распускаемся мы, как листва

Распускаемся мы, как листва, —

Каждый юной весною молод.

Вот оделись в убор свой леса.

Но весенний период не долог.

Промелькнул он, как миг, – и нет!

Побуреет листва на солнце,

А потом потускнеет и свет,

Там и холод стучится в оконце…

И исчезнет былая краса,

И закончатся все чудеса.

И услада, конечно, мила!

И не важно, ты стар, или молод.

Но услада увы, коротка —

За цветением следует холод.

Тут будет реклама 1

Нам в грядущем – одна только тьма!

И в незнании теплится счастье.

А вот в знании доли – беда,

Правда вдруг обернётся несчастьем!

Предсказание доли жестоко,

Как и ранние холода,

Вдруг узнаешь о ранней могиле

Иль о немощи. Что же тогда?

Тут такое в тебе начнётся!

Юность сразу, как в бездну, уйдёт.

Жизнь спокойная перевернётся,

Душу каверзный червь сожрёт.

С неба солнце безжалостно палит.

Счастье никнет, несчастье идёт.

Тут будет реклама 2

Тот, кто много богатства нахапал, —

Смотришь, нищим остаток живёт.

Ну, а дальше-то? Дальше-то что?

Тот безрадостно жизнь проживает,

Тот в разладе с собою живёт,

Тот бездетным свой век прозябает,

Тот в смятении к смерти идёт.

Кто из нас хорошо доживает?

Что за жизнь, что за радость

Что за жизнь, что за радость,

Коль нет золотой Афродиты.

Смерти жаждать начну,

Если скажут: «Навеки прощай!»

Прелесть тайной любви…

Ласки нежные, брачное ложе…

Только юности цвет

Нам приятен, желанен и мил.

Тут будет реклама 3

Старость горе несет

И красавца с уродом ровняет.

Лишь приблизится срок,

Черной думой томиться начну.

Сердце чуткое!

В тягость ему увядание.

Золотистого солнца лучи

Уж не радуют тут никого.

Юным ты опостылешь,

У дев вызываешь презрение.

Слишком тяжким ярмом

Опускается старость на нас.

Тут вам будет мой строгий

И твёрдый приказ:

«Пока молоды, люди!

Всемерно, упорно крепитесь!

И здоровье гребите себе,

Запасая его про запас!

Наберитесь терпения!

Вдоволь вы им запаситесь!

И всю волю зажмите

В железный и твёрдый кулак!

Много придётся отбить вам

Враждебных атак.

Тут будет реклама 4

Насмерть боритесь со старостью,

Так, чтобы связки

И крепи трещали,

Лишь почувствуешь слабость,

Как только начинает подступать!

Вы с ней бейтесь,

Как с сильным, разящим недугом.

Только в этом для вас

Может быть благодать.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Фридрих Антонов! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги