Главная » Серьезное чтение » Читать Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии полностью бесплатно онлайн | Елена-Есфирь

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

25 марта 2020

🔍 Загляните за кулисы "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Елена-Есфирь) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Книга начинается с поэмы «Самсон и Далила» и заканчивается историей Марии-Магдалины. Любовь одной женщины привела её к предательству и гибели, а другая встретила Христа и обрела спасение. В сборник включены переводы на тему любви из разных языков.

📚 Читайте "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Кому крылья даешь – лети!

Ранним утром я жду вас дома!

Или нежных цветов лепестки

И раскаты первые грома!

Засыпаю в цветущей весне,

И летаю, по неба краю,

Если милый присниться мне,

Непременно его узнаю.

«Ночь тиха, прозрачно-молчалива…»

Ночь тиха, прозрачно-молчалива…

На ветке месяц золотой повис.

Мороз. Окрест все в серебре, игрива

Спит речка, и печален лес…

И тишина царицею исконной,

На белом, словно пух снегу…

Пасутся голубые чудо-кони

На сказочном и сонном берегу…

Мелодия Любви

Прекрасна ночь нас балует цветам

В плену ее стук любящих сердец.

Тут будет реклама 1

Нас осыпая нежно лепестками,

Дарует небо каждому венец.

В судьбы ладонях сердца трепетание.

И я в кольце рук, сильных молодых.

Летит в пространство музыка-признание,

Безумное – святейшее святых.

«Слезы-росы в очах васильковых…»

Слезы-росы в очах васильковых

Нежно тело к красотам влечет,

Потеряюсь в рассветах шелковых,

С ангелочком на правом плече.

Тут будет реклама 2

Растворяюсь, сольюсь с этим раем,

Все до капельки в душу вберу,

По привычке мелодию края

Чистым сердцем не раз повторю.

«Мы пили грусть, по капле… капал воск…»

Мы пили грусть, по капле… капал воск.

И шелком миг бессильно ниспадал…

Мой милый, я желала новых ласк,

Но луч рассветный нам разлуку дал.

Вокзал… перрон… бледны мы и печальны,

Как ландыши, головки опустили,

И пробил час тревожный и прощальный,

Мы навсегда объятья отпустил

Сигнал гудка, пронзительный во мне,

В ночи зажегся всполохом незрячим.

Тут будет реклама 3

И вспоминая, мы не раз еще заплачем

О той любви… о той родной весне…

«Милый сокол ты мой, что сердечко исходит стихами?..»

Милый сокол ты мой, что сердечко исходит стихами?

Тихой грустью на плечи спадает холодный туман…

И летит звонко песня над сонным селом и лугами,

Рвется раненной птицей, сквозь мрак роковой и обман.

Тут будет реклама 4

Утром солнце взойдет, выпьет слезы росы терпеливо,

Поцелует лучом с нежностью в молодые уста…

Если верен судьбе, то избранником будешь счастливым,

Храни чистой любовь и к тебе возвратится всегда.

Чтобы очи искрились мои, словно спелые вишни,

Опьяненный от счастья в саду соловей не смолкал.

Попрошу за тебя я в молитве, услышит Всевышний,

Чтобы Ангел стерег от напастей, от бед сберегал.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги