Главная » Серьезное чтение » Читать Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии полностью бесплатно онлайн | Елена-Есфирь

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

25 марта 2020

🔍 Загляните за кулисы "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Елена-Есфирь) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Книга начинается с поэмы «Самсон и Далила» и заканчивается историей Марии-Магдалины. Любовь одной женщины привела её к предательству и гибели, а другая встретила Христа и обрела спасение. В сборник включены переводы на тему любви из разных языков.

📚 Читайте "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Будет чистой, прозрачной вода,

Смогут дети и внуки напиться!

http://www.stihi.ru/2015/04/14/9139

Мая малiтва Ирина Косенкова

Вальс. На серебрянную свадьбу

Сыплются, кружатся рыжие листья,

Осень танцует с любимым Дождём.

И оживают и краски, и кисти…

Я – красной девицей, юношей – он.

Дождик, мой милый, не изменился!

Только морщинки поглубже легл

Времени быстрому не покорился,

Лучший из светлых сынов всей Земли!

Он вспоминает: как юной девчонкой:

Желтые косы пред ним расплела,

Шалью покрылась, сверкнула юбчонкой,

Золотом тропки, дворы залила.

Тут будет реклама 1

Нежно веснушки родимой целует,

Первая встреча вернулась им вновь.

Взглядом ласкает и кротко милует,

Каждый другому понятен без слов.

В воспоминаниях мыслью витают,

Как-то сконфуженно в очи глядят,

Мокрые склоны ногами цепляют,

И неустанно в том вальсе летят…

http://www.stihi.ru/2015/04/17/10077

Вальс Ирина Косенкова

Я тоскую по тебе, мой край полесский

Я тоскую по тебе, мой край полесский:

По лугам широким, о полях,

Где весной цветут в лесах пролески,

Аисты гнездятся на хлевах.

Тут будет реклама 2

Я люблю мой белорусский рай:

Тропки те, где босиком ходила,

В вышине лазурный неба край,

Домик наш, где матушка родила;

Молодую рощу за рекой…

И вдали озера тёмно-спелые.

Процветай и славься, дорогой!

Долго пусть живут сельчане милые.

http://www.stihi.ru/2017/05/11/4530

Я сумую… Вера Осыка

Переводы с немецкого

Герман Гёссе – немецкий писатель и поэт.

Тут будет реклама 3

Герман Гессе. Безголовый

Снимаете крышку с горшка.

Как радостно пар убегает!

Если голову отсекают,

Тяжелая жизнь так легка!

Счастливая полоса:

Не течёт, не капает с носа,

Сердце не щиплет заноза,

Слеза не обжигает глаза.

И не услышишь стука,

Если ударишься лбом.

Свет не стоит столпом,

Не страшна зубная мука.

Тут будет реклама 4

У глупого ни мышления,

Ни совести, ни сожаления.

Хлебнув вина лихо —

Внутри так же тихо.

Hermnn Hesse

Kopflos

Man nehm den Deckel nur vom Topfe

Und sieh, wie froh der Dampf entweicht!

Wie lebt nach abgeschnittnem Kopfe

Das schwere Leben sich so leicht!

Kein Schnupfen mehr, kein Nasentropfen,

ein Zahnweh und kein Augenbrand

Noch Stirnkatarrh noch Schlaefenklopfen,

Es ist wie im Schlaraffenland.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги