Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы. Пабло Неруда полностью бесплатно онлайн | Пабло Неруда

Поэтические переводы. Пабло Неруда

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы. Пабло Неруда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

27 мая 2020

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы. Пабло Неруда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы. Пабло Неруда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Пабло Неруда) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Наступают печальные годы, когда зубами вцепился за жизнь, чувствуя прелесть своей свободы, хочешь слову и рифме служить. Истощается сердце поэта, под гнётом лет стареет оно, извергая на полях интернета, жалкую тварь превосходства его. Время стирает, продлевает и лечит, от ваших грехов, неправды и склок. Написанное кровью останется вечным. Выживет то, что впитается в кровь.

📚 Читайте "Поэтические переводы. Пабло Неруда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы. Пабло Неруда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Какой пейзаж меж твоих колоннад?

Какие чувства приходят ночами?

Любовь это путешествие к звёздам,

с чистым воздухом и раскатами грома.

Любовь есть виноградные гроздья,

когда два тела живут для одного мёда.

Я шёл по твоим родным местам,

по рекам и крошечным деревням,

любви пожар разгорался там

и пробегал по кровеносным путям.

Он был везде, как ночная гвоздика,

лучом в тени последнего лика.

Сонет 13

Свет шёл от ног к твоим волосам,

по нежной форме и твёрдости в нём,

не как серебро навстречу волнам,

ты есть мой хлеб, испечённый огнем.

Тут будет реклама 1

Колосья набухли их мукой не вернуть,

они в пору созрели и лежат на столе,

когда злаки удвоили пышную грудь.

Моя любовь осталась золой на земле.

Хлеб твой лоб, рот, обнажённые ноги,

его поглощаю и рожаю каждое утро.

Хлеб любимый флаг, каждой пекарни,

дающий пламя в печи, наше нутро.

Быть священным и сытым мука научила,

из хлеба ты в дар аромат языка получила.

Сонет 14

Где время взять, чтоб волосы твои

пересчитать и праздник им устроить.

Тут будет реклама 2

Иные живут в твоих глазах любви,

а я хочу, как парикмахер беспокоить.

В Италии тебя Медузой обзывали,

из-за вьющихся, сверкающих волос.

Тебя нечёсаной растрёпой называют,

я знаю дверь к секрету твоих кос.

Вот запутаешься в волосах и без мороки,

меня ты вспомнишь, что я тебя люблю,

не оставляй меня без них, я одинокий,

в угрюмом мире всё перетерплю.

Пусть мрак царит, пока солнце не взойдёт,

над башней золотых, твоих загадочных волос.

Тут будет реклама 3

Сонет 15

Ты и земля суть естества,

компактна ты и хлебом, и природой.

Тело твоё состоит из вещества,

в нём вес акаций и золото бобовых.

Ты живёшь с открытыми глазами,

озаряя вещи теплотой своих лучей.

Тебя из чилийской глины изваяли

и обожгли в печи из красных кирпичей.

Материален воздух, как вода и холод,

время стирает всё с лица.

Перед смертью нас уничтожит голод.

Будь со мной до самого конца.

Тут будет реклама 4

С любовью в могилу со мной ложись.

Будем в земле продолжать свою жизнь.

Сонет 16

Я люблю тебя в земном убранстве,

во вселенной мне тебя не доставало.

Нет другой звезды в пространстве,

чтоб многозначность мира повторяла.

Твои глаза, как свет прожекторов,

глядят из брошенных созвездий,

дрожь твоя вдоль звёздных троп,

моросит дождём возмездий.

Твои бёдра казались мне луной,

а солнцем полость рта, его восторг.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы. Пабло Неруда» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги