Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы. Пабло Неруда полностью бесплатно онлайн | Пабло Неруда

Поэтические переводы. Пабло Неруда

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы. Пабло Неруда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

27 мая 2020

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы. Пабло Неруда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы. Пабло Неруда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Пабло Неруда) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Наступают печальные годы, когда зубами вцепился за жизнь, чувствуя прелесть своей свободы, хочешь слову и рифме служить. Истощается сердце поэта, под гнётом лет стареет оно, извергая на полях интернета, жалкую тварь превосходства его. Время стирает, продлевает и лечит, от ваших грехов, неправды и склок. Написанное кровью останется вечным. Выживет то, что впитается в кровь.

📚 Читайте "Поэтические переводы. Пабло Неруда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы. Пабло Неруда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Вот почему я доверял себе сполна

и звал с собой, как будто разжигая,

любовь и ярость заточенного вина,

из погреба частично извлекая.

Во рту я чувствовал ожог и пламя,

вкус крови и гвоздик, угля и камня.

Сонет 8

В твоих глазах много лунного света,

в тоскливый день цвет глины хранят,

воздух пленит по канонам завета

и только тобой в этот день янтаря.

Вот и момент желтизны настал,

когда лоза винограда созрела,

а хлеб аромат свой разбросал,

по небу мукой, чтоб луна обомлела.

Тут будет реклама 1

Родная, я тебя не буду любить!

Обниму с тем, что существует,

песок, погода, продолжают жить

и всё для меня вокруг торжествует.

Не заходя далеко, я чувствую их

и вижу в жизни твоей лишь живых.

Сонет 9

При ударе волна разобьётся о камни,

на свете открываются бутоны цветов,

горизонт поглощает кругозор океана,

до капли последней соленых берегов.

Цветущая магнолия утопает в пене,

магнитные волны затухают в полёте,

из небытия вернётся на мгновение,

соль живёт в морском круговороте.

Тут будет реклама 2

Мы с тобой тишину любя стережём,

разрушая морскую архитектуру,

башни любви в белизне бережём,

сохраняя сюжет и структуру.

В сыпучем песке от безудержной воды,

измученную нежность храним от беды.

Сонет 10

Ты выглядишь прекрасно, как деревья,

как персик, агат, или колос пшеницы.

Я бы воздвиг твою статую мгновенно,

навстречу волнам, свежести зарницы.

Море ласкает прекрасные ноги,

оставляя след на золотистом песке.

Тут будет реклама 3

Её женственный образ мгновенно,

отражается в морском пузырьке.

Пусть трогает тебя, только холод соли!

Пусть любовь дождётся начала весны.

Красоту твою пена смыть не позволит,

нежность бёдер и наготу белизны.

Пусть лебедь, или лилия в воде,

станут образом в твоей судьбе.

Сонет 11

Желаю голоса, твоих волос и нежность рта,

по улице хожу я без забот, молчу.

Меня не держит хлеб, рассвет, схожу с ума.

Весь день я звук шагов твоих ищу.

Твой смех весёлый постоянно ожидаю,

хочу ногтей касания, хрупких, как хрусталь.

Тут будет реклама 4

Из рук твоих вкусить немного урожая

и кожу целовать твою, очищенный миндаль.

Стану лучом твоим, для всех красавиц,

для высокомерного лица и век,

хочу запомнить тень твоих ресниц

и приходить на запах сумерек,

чтоб сердце твоё не обжигали угли,

а ты не бродила одиноко в джунглях.

Сонет 12

Пышная женщина, густой аромат,

лилий, жасмина касаюсь губами.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы. Пабло Неруда» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги