Главная » Серьезное чтение » Читать В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика полностью бесплатно онлайн | Владимир Вадимович Резцов

В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

31 июля 2020

🔍 Загляните за кулисы "В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Владимир Вадимович Резцов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге представлены стихотворные переводы иноязычных поэтов, а также собственные сочинения разных лет, относящиеся к гражданской лирике.

📚 Читайте "В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Отчаянье и горечь сожалений

Теперь мои попутчики земные.

Но было бы страшнее во стократ

Тебя из глубины души исторгнуть.

***

Я спрашиваю часто сам себя:

«А без неё мне дальше жить возможно ль?»

На безграничном жизненном пространстве,

Скитаясь пилигримом вширь и вдаль,

Я вряд ли обрету мечту заветней,

Смогу себе представить выше смысл

И выше этой жизненную ценность.

Как некий слабый луч во тьме кромешной,

Что светит путеводною звездой,

Прозрение: тебя люблю я больше,

Чем существо любое в этом мире,

И страх тебя утратить навсегда

Сильней, чем страх чего-то испугаться.

Тут будет реклама 1

***

Замедленно струится в жилах кровь,

Уходит жизнь из молодого тела.

В печально-одиноком прозябанье

Бессмысленность, бесплодные мечты…

Я потерял твою любовь, отчизну,

Но чувствую: ты всё ж в душе моей.

Как покушусь я на чужое счастье?

Теперь свой принц, свой рай есть у тебя,

А я – я стал безбрежною печалью,

Терзанием пожизненным я стал.

Довольно ли ста лет таких терзаний

Лишь для того, чтоб через сотню лет

Я стал перед твоей могилой скорбной

И прошептал: «Я так тебя люблю,

Как только человек любить умеет…»

Перевод 2009 г.

Тут будет реклама 2

ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО

ВИТАЛИЙ КУЧИНСКИЙ

Виталий Ефимович Кучинский (16 ноября 1939, д. Камень Гремяченского р-на Черниговской области УССР – 28 июня 2020, г. Калининград). Сверхсрочно служил в Советской Армии, из которой вышел на пенсию в чине прапорщика. Публиковался в журнале «Перець» и других украинских изданиях.

Тут будет реклама 3
Защитник Советской власти, участвовавший в обороне Верховного совета РСФСР 1 – 4 октября 1993 года.

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Спи, мой малюсенький, баю-баю!

Больше я песен тебе не спою.

Месяц в окошко глядит золотой…

Вот… покидаю я мамку с тобой…

Денег давать вам не буду: нема!

Их заработает мама сама.

Деток полно и от мамок других, —

Чем же, сынок, ты особенней их?

Так оставайся и умником будь,

Папку родного, смотри, не забудь!

Лет через двадцать вернусь я домой,

Чтоб приглядел ты, сыночек, за мной,

Чтоб обеспечил ты старость мою…

Спи, мой малюсенький, баю-баю!

Перевод 2016 г.

Тут будет реклама 4

ПЕРЕВОДЫ С ГРУЗИНСКОГО

ИОСИФ ДЖУГАШВИЛИ

Иосиф Виссарионович Джугашвили (21 декабря 1879 – 5 марта 1953) родился в бедной грузинской семье в городе Гори Тифлисской губернии Российской империи.

Во время учебы в Тифлисской духовной семинарии (1895—1896 гг.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «В воздухе пахнет грозой. Переводы/Гражданская лирика» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Владимир Вадимович Резцов! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги