На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Бразильская поэзия. Книга вторая» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Бразильская поэзия. Книга вторая

Автор
Дата выхода
10 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Бразильская поэзия. Книга вторая" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Бразильская поэзия. Книга вторая" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ана Шадрина-Перейра) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Здравствуй, дорогой читатель! Эта книга — сборник стихотворений известных бразильских поэтов-классиков. Кто они? Жоао да Круз и Соуза, Аута ди Соуза, Алварес ди Азеведу, Антонио Гонсалвес Диас, Антонио ди Кастро Алвес, Фагундес Варела, Аугусту дус Анжус, Висенте ди Карвалью, Луис да Гама, Грегориу ди Матус, Аделина Лопес Виейра и другие. А также бразильский фольклор и совсем немного стихов от переводчика на бразильскую тему. Переводчик-составитель — Ана Шадрина-Перейра. Приятного чтения!
📚 Читайте "Бразильская поэзия. Книга вторая" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Бразильская поэзия. Книга вторая", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Кто трусливый рабства враг,
Тот далёк от сих собраний.
Поднимаем этот флаг
Из позиции восстаний.
Всегда
Если любовь – величайшее чудо,
Если любовь пламенеет, как солнце,
Я бесконечно любить тебя буду,
Всегда, всегда, всегда – пока живётся.
Быть птицей
Быть птицей! Быть владычицей просторов облачного края,
Чтобы расправить крылья широко, не опасаться бурь и гроз.
Стремиться через парки, через рощи ароматных диких роз
В цветущие сады и зреть земную красоту тропического рая.
Быть птицей, петь, стремиться ввысь к небесной вышине,
Лететь сквозь лес бескрайний, затеряться средь растений,
Средь полевой листвы, с природой быть всегда наедине,
Апрельскую зарю встречать весёлой трелью восхвалений.
И свить в сухом стволе или в стволе живого древа втайне
Очаг возвышенной любви, заботливое гнёздышко певца,
Откуда разнесётся вскоре по лесному царству щебетанье
Другой тропической пичуги – нежного и милого птенца.
Не погибать от зноя летнего и не бояться зимних холодов,
Чтобы добыть среди окрестностей дневное пропитанье.
В работе неустанной, непрерывной бесконечности трудов,
Возможно, сущность радости – в том сладостном старанье.
Жить среди света, среди ароматов восхитительно приятных,
Рождённая средь света, ароматом нежным ты порождена.
Стремятся твои песни сквозь лазурь просторов необъятных
В долину, где цветок благоуханный – твой хранитель сна.
Летать, летать, летать, летать свободно, вольно, бесконечно,
В полёте раствориться, в трелях утренних и ликования среди.
Быть птицей – в каждом крылышке трепещущем извечно
Хранить по солнцу, чтобы лёд растаял в чьей-нибудь груди.
Майские фрукты
Май пришёл – счастливый и лучистый,
Музыкой наполненный и яркостью своей.
Смех кристальный слышен, стало веселей,
А роса холодная сверкает каплей чистой.
И флюид стекает, лёгкий и душистый,
С апельсиновых деревьев, будто с алтарей
Ладан – и, как бирюзовый шёлк морей,
Ласково всем дарит поцелуй смолистый.
Очень рано утром в небесах проснётся
Полное агоний восхитительное солнце —
Будет горизонт пленительней картины.
Каждый луч таит в себе сияние и нежность,
Дочка, обожаю эту майскую я свежесть,
Когда я приношу тебе в ладонях апельсины.







