На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Бразильская поэзия. Книга вторая» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Бразильская поэзия. Книга вторая

Автор
Дата выхода
10 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Бразильская поэзия. Книга вторая" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Бразильская поэзия. Книга вторая" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ана Шадрина-Перейра) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Здравствуй, дорогой читатель! Эта книга — сборник стихотворений известных бразильских поэтов-классиков. Кто они? Жоао да Круз и Соуза, Аута ди Соуза, Алварес ди Азеведу, Антонио Гонсалвес Диас, Антонио ди Кастро Алвес, Фагундес Варела, Аугусту дус Анжус, Висенте ди Карвалью, Луис да Гама, Грегориу ди Матус, Аделина Лопес Виейра и другие. А также бразильский фольклор и совсем немного стихов от переводчика на бразильскую тему. Переводчик-составитель — Ана Шадрина-Перейра. Приятного чтения!
📚 Читайте "Бразильская поэзия. Книга вторая" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Бразильская поэзия. Книга вторая", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Аделина Лопес Виейра
Зелёная ветка
Фредерику жил беспечно,
Всех считал за дураков;
И высмеивал он вечно
Все советы стариков.
У Софии – ни проступка
Как у брата; всех милей;
Как спокойная голубка —
Недостатков нету в ней.
Отдал папа малышам
Одинаковые грядки;
Меньше месяца трудам
Посвятили тут ребятки.
Чудо – грядка у Софии!
Много роз невероятных,
Агапантусов, ванили
И фиалок ароматных.
На другой полно бурьяна
И трифоли, и крапивы,
И немного майорана,
Что обглодан некрасиво.
День клонился уж к закату,
У гряды своей София,
Собирая розы, брату
Молвила: – Смотри! Я
Подарю букет цветов
Нашей маме с тобой, и
Аромат внесу в альков,
Получу много любви!
– Дашь мне эту розу алу
Для твоих, Софи, волос?
– Лишь её и дам, пожалуй,
Ты не вырастил ведь роз!
За работу, мой лентяй!
И возьми же на заметку:
Время – золото. Так знай:
Не ступай на зелёную ветку!*
За работу, не ленись!
И прекрасная примета
Принесёт тебе сюрприз,
Коль послушаешь совета.
Тот же принялся взбираться
На акацию зелёну,
И оттуда крикнул с ветки
Он сестре ошеломлённой:
– Поучать меня не надо!
Наступил уже, алле!
Плохо кончилась бравада:
Бах! – мальчишка на земле.
Сломал руку, ему больно,
А Софи – без чувств от крику…
Но позволила быть вольным
Маленькому Фредерику.
*Ступать на зелёную ветку – бездельничать (португальский фразеологизм)
Луис Гимараэнс Жуниор
Мистика
Свет твоей улыбки —
Словно лунный свет,
Душа моя в ответ
В Рай восходит зыбкий;
Святость в твоём лике,
Прекрасней тебя нет,
Сохранишь от бед
В день Суда великий.
О дева, Красота,
Чиста! Сто раз чиста!
Тебе небезразличен…
Я думаю, инфанта,
О жгучей боли Данте
В мечтах о Беатриче.
Грегориу ди Матус
Правдиво опишу я здесь Баию
На каждом уголке там есть советчик-завсегдатай,
Как домом управлять – его инструкции нередки.
На кухне его хаос и не прибраны объедки,
Но миром управлять всем он желанием объятый.
И близ любой двери стоит разведчик-соглядатай,
Что вечно изучает жизнь соседа и соседки,
А после доставляет результаты той разведки
На площадь и террейро этот сплетник и глашатай.
И множество мулатов там, не знающих стыда,
Бросающих к ногам людей приличных, благородных
Обман и плутовство – таких мошенников стихия.







