На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)

Автор
Дата выхода
31 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Татьяна Олива Моралес) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 885 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях А1 — С1.
📚 Читайте "Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
) bu (вот моя проблема).
Daire.. (исходный пад.) ?ikarmak.. (конверб – (i) rken /– (i) rken – (u) rken/ – (?) rken/ – (a) rken, вопросы: что делая? когда?) (выходя из квартиры) kapi.. (винительный пад.) kapatma.. (направительный пад.) baslamak.. (прошедшее категорическое вр.) (стал я закрывать дверь) ama kapi kol.. (3 л. ед. ч.) (а дверная ручка) elimde kalmak..(прошедшее категорическое вр.) (у меня в руке осталась).» demek.. (прошедшее категорическое вр.) Porfiriy (сказал Порфирий).
«??nk? (потому как) giris kapi.
Ve o..(буфер + винительный пад.) (а раз вы её) ?ok d?zg?n bir sekilde kapatmamak.. (оборот «который» – DIK +2 л. мн. ч. + направительный пад.) g?re (так неаккуратно закрывали), o zaman simdi (так теперь) kendi.. (притяжательный афф. 2 л. мн. ч.) (сами) sorun..(мн. ч. + притяжательный афф. 2 л. мн. ч. + винительный пад.
– Fakat (однако) sorun.. (мн. ч. + притяжательный афф. 1 л. ед. ч. + винительный пад.) (свои проблемы) internet ?zeri..(буфер + исходный пад.) (через интернет) kendi.. (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) ??zememek.. (самостоятельно я не могу решить).
Bu internet (интернет этот) bilgisayar.
– Oh, tamam, tamam (ой, ну ладно-ладно), sizlanmamak.. (повелительное накл. 2 л. мн. ч.) (не нойте), ?yle olmak..(повелительное накл. 3 л. ед. ч.) (так и быть), siz.. (направительный пад.) bir usta g?ndermek..(будущее категорическое вр.
Ancak (однако) acil bir arama i?in (за срочный вызов) iki kati ?deme yapma.. (3 л. ед. ч.) gerekmek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (ему нужно будет заплатить вдвое больше).
Bu siz.. (родительный пад.) i?in acil bir mesele, degil mi (у вас же это дело срочное, насколько я понимаю)?
– Evet, tabii ki (да, конечно), bu acil bir mesele (это – дело срочное), iki kati ?demek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.











