На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Отелло. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Отелло. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
09 августа 2023
🔍 Загляните за кулисы "Отелло. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Отелло. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о ревнивце, чей разум не способен отличать факты от разговоров, собственные домыслы от отсутствия ответов, и необходимость действовать от навязанных оснований к этому, чем пользуется главный злодей, и что ведёт к трагедии, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Впервые пьеса была поставлена в конце 1604 года. Книга будет интересна преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Отелло. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Отелло. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Синьор Монтано,
Ваш верный, самый доблестный слуга
По долгу Вам докладывает это
И просит Вас ему поверить.
ГЕРЦОГ
Вот в этот раз для Кипра всё бесспорно.
Марко Луккезе в городе сейчас?
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
Он во Флоренции.
ГЕРЦОГ
Письмо ему от нас отправьте срочно.
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
А вот Брабанцио и славный Мавр.
Входят БРАБАНЦИО, ОТЕЛЛО, ЯГО, РОДРИГО
и офицеры
ГЕРЦОГ
Отелло, мы должны нанять тебя
Против врага – империи Османской.
к Брабанцио:
Я Вас не видел.
Сегодня нужен Ваш совет и помощь.
БРАБАНЦИО
Как мне – и Ваш. Прошу простить меня,
Не долг, не слухи, не дела, не вести,
Не общая забота мне была
Причиной встать с постели, ибо горе
Так гадко и невыносимо мне,
Что, поглощая прочие печали,
Само не слабнет.
ГЕРЦОГ
Почему, в чёмдело?
БРАБАНЦИО
О, дочь моя!
ГЕРЦОГ и ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
Мертва?
БРАБАНЦИО
Да, для меня.
Поругана, похищена, безумна
От колдовства и знахарских микстур.
Природа так нелепо заблуждаться,
Не будучи слепой, хромой умом,
Ущербной, без заклятья не могла бы.
ГЕРЦОГ
Кто б ни был тот, кто грязно обольстил
Дочь Вашу, кто её самой себя же
Лишил, а Вас – её, суровость слов
Кровавого закона истолкуйте,
Как захотите, хоть Наш славный сын
Предстал бы Вам.
БРАБАНЦИО
Смиренно, Ваша светлость,
Благодарю. Вот, этот муж – сей Мавр,
Кого, похоже, Ваш наказ державный
Сейчас привёл сюда.
ГЕРЦОГ и ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
Нам очень жаль!
ГЕРЦОГ (к Отелло)
А что Вы можете сказать на это?
БРАБАНЦИО
Да нечего, лишь то, что это так!
ОТЕЛЛО
Всесильные, святейшие синьоры,
Мои достойнейшие господа,
То, что увёл дочь этого я старца,
Конечно, верно – правда, в жёны взял:
По сути, внешне, вся моя провинность
Не больше этой меры. Груб в речах
И мало искушён я в мирных фразах.
С семи годков все силы прилагал —
Не в счёт здесь девять месяцев последних —
Чтоб лучшим мне на поле боя быть,
И мало знаю о великом мире,
Помимо жарких подвигов и битв,
И, значит, дело мало скрашу речью
Сам за себя. Но будьте же добры:
Представлю без прикрас простую повесть
Путей моей любви: каких лекарств,
Чар иль заклятий, иль всесильных магий
Вина мне вменена за то, что я
Дочь покорил его.











