На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Отелло. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Отелло. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
09 августа 2023
🔍 Загляните за кулисы "Отелло. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Отелло. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о ревнивце, чей разум не способен отличать факты от разговоров, собственные домыслы от отсутствия ответов, и необходимость действовать от навязанных оснований к этому, чем пользуется главный злодей, и что ведёт к трагедии, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Впервые пьеса была поставлена в конце 1604 года. Книга будет интересна преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Отелло. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Отелло. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Возможности английского языка, как и русского, разрешают обозначение действия в диалоге вспомогательными словами без разъяснения самого действия, чем часто пользуется Шекспир.].
Уходит
МОНТАНО
Что, лейтенант, ваш генерал женат?
КАССИО
И очень счастлив: он добился девы,
Кто образец природной красоты,
Что превзошла изыски стильных перьев[25 - «изыски стильных перьев…» – в оригинале «quirks of blazoning pens» т.е. «причуды (изыски) гербовых (стильных) ручек (перьев)». Видимо, туманность смысла этой метафоры по первым значениям перевода слов и заставила всех переводчиков просто выбросить её из переводов.
И этой сущностью одежд Творца
Томит льстеца.
Снова входит ВТОРОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН
Ну, что? Кто это прибыл?
ВТОРОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН
Лишь Яго – генерала адъютант.
КАССИО
Его вояж был лёгким и счастливым:
Шторма, морские волны, рёв ветров,
Скопленья рифов и песчаных мелей —
Враги, кто мнят забить невинный киль —
Почувствовав прекрасное, уняли
Свой смертоносный нрав, позволив плыть
Небесной Дездемоне.
МОНТАНО
Кто такая?
КАССИО
Кто – за вождя великому вождю,
Оставленная им с отважным Яго.
Он здесь неделей раньше, чем я ждал.
Юпитер, охрани Отелло, полни
Своим дыханьем паруса его,
Чтоб освятил приходом эту бухту,
В объятья Дездемону заключил,
Зажёг огонь, угасший в наших душах,
Принёс покой на Кипр!
Входят ДЕЗДЕМОНА, ЭМИЛИЯ, ЯГО, РОДРИГО и сопровождающие
О, лицезрей!
Сокровище с борта сошло на берег!
Мужчины Кипра, на колени встать!
Привет тебе, богиня! Благость неба
В преддверье, позади – со всех сторон
Вокруг тебя!
ДЕЗДЕМОНА
Спасибо, храбрый Кассио.
Что, о моём супруге вести есть?
КАССИО
Ещё не прибыл он, я знаю только,
Что он живой и скоро будет здесь.
ДЕЗДЕМОНА
О, но мне страшно… Как вы потерялись?
КАССИО
Великий спор небес и вод морских
Нас разделил… Но, слышите, кричат?
Снаружи крики: «Парус, парус!» Раздаются выстрелы.
ВТОРОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН
Они привет шлют этой цитадели.
Там тоже друг.
КАССИО
Узнайте, кто теперь.











